1) English-Chinese consecutive interpretation
英汉交替传译
1.
The thesis, from the four perspectives of comprehension equation, sequential model, effort model and gravitational model, sets out to study theoretically and empirically the effect which schema has produced on teaching of English-Chinese consecutive interpretation in a systematic way.
本文着重从理解方程、循环模式、精力分配模式和重心模式等四方面,对图式理论在英汉交替传译效果中的影响进行了较为系统的理论和实证研究。
5) consecutive interpretation
交替传译
1.
Short-term memory plays a key role in a successful interpretation,which is distinctive in consecutive interpretation.
短时记忆能力是口译成功的重要因素,这一点在交替传译中尤为明显。
2.
In consecutive interpretation, note-taking plays an important role of effectively helping the interpretor to remenber the things he may fail to recall at the moment.
在交替传译过程中,笔记起着重要的作用。
3.
It opens with the study the author h as conducted on the consecutive interpretation models,the relationship between memory and note -taking and the existing proble ms in practice.
笔记教学是交替传译训练过程中的一个重要环节。
6) Consecutive Interpreting
交替传译
1.
Anticipation Mechanism Applied in English-Chinese Consecutive Interpreting;
英汉交替传译中的预测机制
2.
Similarities and Peculiarities of Quality Requirements for Interpreters in Consecutive Interpreting and Simultaneous Interpreting;
交替传译和同声传译译员素质要求异同分析
补充资料:《新英汉词典》
《新英汉词典》 中型英语词典。1975年由中国上海译文出版社出版,葛传椝、陆谷孙等编。1978年出新一版。该书是中华人民共和国建立后继《英华大辞典》(现名《英华大词典》,郑易里主编)之后又一部成功的英语词典。1985年出版增补本,收词达到5万余条,习语1.4万余条,足供一般使用英语的人应用。《新英汉词典》编辑体例严谨,义项分合合理,例证安排在有关的义项内,而且常常显示有关的习惯搭配;译文准确,读者在阅读当代文章时能得到切实的指导,是普通读者必备的实用工具书。 |
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条