1) consecutive interpretation
交替口译
1.
That is to explore the restraints of consecutive interpretation.
本文前半部分阐明交替口译的特点,并分类,指出很多影响因素会分别出现在会议口译与谈判中。
2) consecutive interpreting strategies
交替口译策略
1.
This thesis reports an empirical study on the consecutive interpreting strategies of Chinese non-interpreters from a qualitative perspective.
本文以某高校8名英语专业三年级研究生为研究对象,借助了心理语言学、认知心理学的研究成果,对她们的交替口译策略进行了实证研究。
2.
An empirical research is made on consecutive interpreting strategies from the perspective of psycho-physiological components which are involved in the process of consecutive interpretation.
本文以8名受试者(其中4名职业口译员,4名英语专业大四学生)为研究对象,从交替口译过程中心理生理因素的角度出发,对受试者所采取的交替口译策略进行了实证研究。
4) consecutive interpretation
交替传译
1.
Short-term memory plays a key role in a successful interpretation,which is distinctive in consecutive interpretation.
短时记忆能力是口译成功的重要因素,这一点在交替传译中尤为明显。
2.
In consecutive interpretation, note-taking plays an important role of effectively helping the interpretor to remenber the things he may fail to recall at the moment.
在交替传译过程中,笔记起着重要的作用。
3.
It opens with the study the author h as conducted on the consecutive interpretation models,the relationship between memory and note -taking and the existing proble ms in practice.
笔记教学是交替传译训练过程中的一个重要环节。
5) Consecutive Interpreting
交替传译
1.
Anticipation Mechanism Applied in English-Chinese Consecutive Interpreting;
英汉交替传译中的预测机制
2.
Similarities and Peculiarities of Quality Requirements for Interpreters in Consecutive Interpreting and Simultaneous Interpreting;
交替传译和同声传译译员素质要求异同分析
6) interpreting communication
口译交际
1.
Compared with the other communicating measures,the interpreting communication has five specific characteristics as follows: simple words;comprehensive qualities;content passiveness;realistic surroundings and immediate result.
"口译"是一种特殊的语言交际行为,口译交际是在不同语言文化的交际者之间清除语言障碍、实现思想文化交流的有效手段。
补充资料:口译
口头翻译(区别于‘笔译’)。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条