1) Chinese version
中译本
1.
The Chinese versions of the series are popular because the topic selection is unique,the solicit contributions is original,the pre-reading is strict,and the graphic designing is excellent.
中译本《哈利·波特》系列也不例外:在规划设计阶段,选题独特,组稿独到;在翻译稿的审读加工和装帧设计阶段,审稿严格,加工巧妙,装帧设计精美;在作品的复制传播和宣传营销阶段,首先充分利用媒体进行前期预热,然后利用各种营销手段进行促销,最后利用衍生产品开发销售促进图书主打产品的畅销。
2.
Through the case study of the Chinese versions of The Joy Luck Club, the author analyses the hybridity in it.
通过对《喜福会》三个中译本的研究,作者将从语言文化等层面分析杂合现象。
3) Chinese modern translation edition
中文今译本
1.
An Elementary Exploration on the merits and demerits for the Japanese translation edition with the Chinese modern translation edition of "The Records of the Three Kingdoms";
日本学者今鹰真等三人的《正史三国志》(含裴注)日译本,有些地方还胜过了中文今译本。
4) Chinese translation of Tess
《苔丝》(中译本)
补充资料:译本
1.翻译成另一种文字的本子。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条