说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 《飘》中译本
1.
A process-oriented Approach to Translation Studies--with a Process-oriented Study of the Chinese versions of Gone With the Wind
以过程为取向的翻译研究方法——兼对《飘》中译本的过程取向研究
2.
On the Subjectivity of the Translator in Literary Translation by Analyzing Two Chinese Versions of Gone with the Wind
从《飘》的两个中译本论文学翻译中译者的主体性
3.
Domestication and Foreignization in the Three Chinese Versions of Gone with the Wind;
《飘》的三个中译本中的归化与异化
4.
Translation and Language Change--In the Perspective of Comparison of Three Chinese Versions of Gone with the Wind
翻译与语言变异——比较《飘》的三个中文译本
5.
On Conveyance of Spirit in Literary Translation──Comparison of Two Translated Chinese Versions of Gone with the Wind;
论文学翻译中的传神──《飘》的两种汉译版本比较
6.
A Comparative Study of Two Chinese Versions of Gone with the Wind from the Perspective of Polysystem Theory;
多元系统理论视角下《飘》两个中译本的对比研究
7.
A Comparative Study of Two Chinese Versions of Gone with the Wind-From the Perspective of Ideology and Poetics;
从意识形态和诗学观的角度比较《飘》两个中译本
8.
On Domestication and Foreignization in Two Chinese Versions of Gone with the Wind;
从归化和异化角度分析《飘》的两个中译本
9.
The Effect of Pragmatics on Literary Translation;
试论语用学在文学翻译中的作用——《飘》的中译本实例剖析
10.
The Influence of Cultural Factors on the Choice of Translation Strategies;
以《飘》的两个中译本为例论文化因素对翻译策略的影响
11.
A Descriptive and Comparative Study of Three Chinese Versions of Gone with the Wind from a Historical and Cultural Perspective
从历史和文化的角度对《飘》的三个中译本的描述性对比研究
12.
Evaluating Fu Donghua's Translation of Gone With the Wind from the Perspective of Skopostheory
从目的论的角度评价傅东华译本《飘》
13.
A Study on the Gender Difference in Li Meihua s and Jia Wenhao s Versions of Gone with the Wind;
《飘》译本的性别差异问题:李美华译本与贾文浩等译本的比较研究
14.
Translation studies in a macro?cultural perspective -- a case study?of the Chinese translation of Gone with the Wind
从文化交流的宏观角度研究翻译——《飘》的译本研究
15.
Reanalysis of Fu s Version from the Perspective of the Translator s Subjectivity;
从译者主体性角度重新评价《飘》的傅译本
16.
An Analysis on Translated Works from a Macro-perspective;
试从宏观视角分析译作——傅东华之《飘》译本评价
17.
A Cultural Perspective for the Study of Prefaces for Translated Works:--A Case Study of Two Prefaces for the Translations of Gone with the Wind
文化视角观照下的译序跋研究——以《飘》重译本译序为例
18.
A Functionalist Critique of Two Chinese Translations of Gone With the Wind
归化异化,各具一格——从功能翻译理论角度评价《飘》的两种译本