说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 译本
1)  version [英]['vɜ:ʃn]  [美]['vɝʒən]
译本
1.
The author discusses the main cultural elements patronage,ideology,poetics in the process of version forming.
本文从赞助人、意识形态和诗学三方面透视了文化在外语译本形成过程中的重要作用,以此阐释社会文化因素在外语翻译中的深层蕴含和功能。
2.
The Dream of Red Mansion is one of the four famous literary works in China and it has many versions.
《红楼梦》是中国古典文学四大名著之一,它有较多的英译本
3.
Therefore,it is inevitable that the version is diverse.
语言具有多义性,而诗歌的语言具有其自身的特色,这必然导致译本的多样化。
2)  Translation version
译本
1.
There have been more than ten translation versions of the masterpiece The Scarlet Letter up to now and different versions have appeared in different times,which indicates the necessity and feasibility of retranslation.
名著《红字》迄今为止已有10多个译本出现,且不同时代有不同译本,说明其复译的必要性和可行性。
3)  versions [英]['və:ʃən]  [美]['vɝʒən]
译本
1.
Oscar Wilde s The Importance of Being Earnest has many Chinese versions.
王尔德的作品The Importance of Being Earnest有很多中译本
2.
This paper attempts to compare three Chinese versions of Shakespeare s Piocrecation Sonnets from the perspective of media - translatology.
笔者采用译介学的方法,对“莎士比亚劝婚十四行”三个中译本进行字句分析,发现它们所反映的主题思想(包括生育观、人生价值观)存在着“古”与“今”的差异,它们所包含的文化负载(就物质文明、制度文明、思维模式和宗教理念诸层面而言)也有着“中”与“西”的不同。
4)  translation [英][træns'leɪʃn]  [美][træns'leʃən]
译本
1.
Itdiscusses the reasons of the influences from different angles in order to remove or reduce these influences in translation.
跨文化传播中,文化对翻译活动中的译者、读者、译本等要素存在诸多影响,只有在翻译活动中消除或弱化这些影响,才能提高翻译质量。
2.
This paper is the most complete report in the world on the translations of Li Yu s works and on the overseas studies of Li Yu.
李渔的作品很早就传到海外 ,现已有世界上所有主要语种的译本
5)  translated version
译本
1.
This paper discusses the two translated versions from three points of view,that is,dramatic nature,the distance between the poet and the monologist as well as colloquialism.
以两个译本为例,阐述了戏剧独白诗的特性,即戏剧性、诗人与独白者的距离性以及口语性。
6)  translation [英][træns'leɪʃn]  [美][træns'leʃən]
翻译;译本
补充资料:译本
1.翻译成另一种文字的本子。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条