1) On Play Translation Elements
剧本翻译要素谈
2) The Three Essential Factors in Translation Teaching
翻译教学要素谈
3) screenplay translation
剧本翻译
1.
However, screenplay translation is far from being satisfactory since the study of screenplay translation has not been attached enough importanc.
作者尝试着从奈达的“功能对等”理论出发,来探讨电影剧本翻译的问题。
6) theatre translation
戏剧翻译
1.
On the Exterior-Process-Oriented Approach of Descriptive Theatre Translation Studies;
论戏剧翻译描写性研究的外部过程取向
2.
In this paper the author explores Susan Bassnett s view on theatre translation.
本文梳理了巴斯奈特前后矛盾的戏剧翻译观。
3.
On the basis of the exploration of the two prevailing dichotomies of theatre translation assessment triggered by its duality,the author in the paper attempts to incorporate the skopos theory into its assessment,hence establishing a dynamic and multi-evaluation system.
本文首先指出戏剧双重性引发的“二元”对立戏剧翻译评价标准“可表演性”和“可读性”的局限性所在,并将翻译目的论引入戏剧翻译评价,试图建立一个“多元”动态戏剧翻译评价体系。
补充资料:《剧本》
中国戏剧刊物。月刊。人民文学出版社、中国戏剧出版社出版。该刊曾由文化部艺术事业管理局同中国戏剧家协会合办。1952年1月创刊。田汉任社长,张光年等任主编。后由中国戏剧家协会主办。"文化大革命"前夕《剧本》 被迫停刊。《剧本》从创刊至1966年4月停刊共出164期。1979年1月正式复刊,先后由凤子、于雁军、张颖、颜振奋等任主编。该刊主要发表质量较高和有影响的反映现实题材和历史题材的新剧本,并发表过一定数量的优秀传统剧和外国翻译剧本。还发表研究剧作家、探讨剧本创作及编剧理论和技巧的文章。从1952年1月至1984年10月共出刊234期,发表大型话剧209部、独幕话剧355部、 大型戏曲剧本198部、 小型戏曲剧本146部、大型歌剧剧本50部、 小型歌剧剧本57部及广播剧、电视剧、木偶戏、 皮影戏、相声剧等 19部,总共1034部,为发表优秀剧本、培养青年作家、推动中国戏剧创作的发展作出了贡献。 该刊还于1956年1月至1958年6月编辑《剧本》农村版30期;1958年1月后曾编辑、出版《小剧本》49期,1981年曾编辑、出版《小剧本》12期;还曾出版了各种专刊、特辑、丛书等。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条