说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 话剧翻译
1)  drama translation
话剧翻译
1.
In drama translation, full equivalence is unattainable due to the linguistic and cultural difference between the source language and the target language.
文章从话剧本身的特性出发,以关联理论探讨话剧翻译
2.
Yet only a few scholarly attentions have been devoted to drama translation.
然而,一直以来,学术界对话剧翻译所作的研究为数不多,其主要原因在于话剧文本的双重性:话剧既可以被视为文学作品,同时又是一门舞台艺术,两者是彼此依存、无法分割的。
2)  translation of play dialogue
话剧对话翻译
3)  On Translating Drama: A Cognitive Account
话剧翻译的关联观
4)  theatre translation
戏剧翻译
1.
On the Exterior-Process-Oriented Approach of Descriptive Theatre Translation Studies;
论戏剧翻译描写性研究的外部过程取向
2.
In this paper the author explores Susan Bassnett s view on theatre translation.
本文梳理了巴斯奈特前后矛盾的戏剧翻译观。
3.
On the basis of the exploration of the two prevailing dichotomies of theatre translation assessment triggered by its duality,the author in the paper attempts to incorporate the skopos theory into its assessment,hence establishing a dynamic and multi-evaluation system.
本文首先指出戏剧双重性引发的“二元”对立戏剧翻译评价标准“可表演性”和“可读性”的局限性所在,并将翻译目的论引入戏剧翻译评价,试图建立一个“多元”动态戏剧翻译评价体系。
5)  dubbed drama
翻译剧
1.
The dubbed drama tides he pushed forward have greatly effected on the development of Hong Kong theater.
他推动的翻译剧浪潮 ,对香港戏剧的发展影响深远。
6)  Translation dramatic work
翻译剧作
补充资料:《中国话剧运动五十年史料集》
      中国话剧运动史料汇编。共3辑,由中国戏剧出版社分别于1958年6月、 1959年4月、1963年4月出版。1966年"文化大革命"开始后,原拟继续进行的史料搜集和出版工作被迫中断。
  
  出版《中国话剧运动五十年史料集》经田汉、欧阳予倩、夏衍、阳翰笙倡议,由田汉、欧阳予倩、阳翰笙、阿英、张庚、李伯钊、陈白尘组成史料集编委会,凤子、葛一虹主持编辑部工作。
  
  3辑史料集收入了 《举办话剧运动五十年纪念及搜集整理话剧运动资料出版话剧史料集的建议》、田汉的《中国话剧艺术发展的径路和展望》、74篇个人署名的回忆文章、4篇话剧运动历史文献、1篇延安演出剧目目录(1938~1945)。74篇回忆文章主要记述了中华人民共和国成立前话剧运动的情况,书中还收有不少珍贵剧照、人物肖像和有关图片。
  

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条