2) Western translation theories
西方译论
1.
On Introducing Western Translation Theories into China from "Nida-exclusiveness";
从“奈达现象”看西方译论的引入
2.
Though Western translation theories are quite popular in China now, the learning of these theories is quite problematic.
当前翻译界对西方译论的学习存在四个明显的问题,对西方译论有排斥与误读,使人们对西方译论的评价有失公正,并且无法认清中国译论面临的挑战,从而影响中国译论的健康发展。
3) translation between Spanish and Chinese
西汉互译
1.
This paper discusses how to select the appropriate terms in target language in the translation between Spanish and Chinese through examples.
通过实例分析对如何在西汉互译中选择符合译入语标准的科技专业术语进行了深入探讨。
补充资料:茴拉西坦 , 阿尼西坦 ,回拉西坦
药物名称:茴拉西坦
英文名:Aniracetam
别名:茴拉西坦 , 阿尼西坦 ,回拉西坦
外文名:Aniracetam
药理作用: 本品有较强的促进记忆力功能。动物实验证实本品对胆碱拮抗剂,脑缺血,电惊厥休克等模似的记忆和学习功能的损害有一定的逆转效应;对人健康志愿者进行的研究结果表明,缺氧性低氧症引起的脑电图改变在服用本药后减轻;另外,有报道本品对东莨菪碱造成的识别能力损伤也有效。本品的药理作用主要通过对谷氨酸受体通道的调节实现。另外,能促进海马部位乙酰胆碱的释放,增强胆碱能传递。
药代动力: 本品口服吸收完全,起效快,作用强,毒性低。存在明显首过效应,口服后仅0.2%能进入全身循环。血浆蛋白结合率约66%,血浆清除半衰期35min;84%由尿排出,0.8%经粪便,另11%随CO2形式呼出。
适应症: 用于脑血管病后遗精神行为障碍,可使生活能力提高,记忆再现。无镇静作用。
用法用量: 用于早老性痴呆患者,1000~1500mg/d;治疗脑血管病引起的各种精神症状,600~1500mg/d;脑梗死后激动和/或抑郁的治疗,建议剂量为200mg/次,3次/d。安全范围1日0.3g~1.8g。
不良反应: 发生率低且严重程度低。常见是激动、失眠、头痛、眩晕、腹泻、皮疹等,一般不须停药。偶见口干、嗜睡。
规格: 胶囊:每胶囊0.1g。片剂:750mg。
类别:脑血管扩张药
英文名:Aniracetam
别名:茴拉西坦 , 阿尼西坦 ,回拉西坦
外文名:Aniracetam
药理作用: 本品有较强的促进记忆力功能。动物实验证实本品对胆碱拮抗剂,脑缺血,电惊厥休克等模似的记忆和学习功能的损害有一定的逆转效应;对人健康志愿者进行的研究结果表明,缺氧性低氧症引起的脑电图改变在服用本药后减轻;另外,有报道本品对东莨菪碱造成的识别能力损伤也有效。本品的药理作用主要通过对谷氨酸受体通道的调节实现。另外,能促进海马部位乙酰胆碱的释放,增强胆碱能传递。
药代动力: 本品口服吸收完全,起效快,作用强,毒性低。存在明显首过效应,口服后仅0.2%能进入全身循环。血浆蛋白结合率约66%,血浆清除半衰期35min;84%由尿排出,0.8%经粪便,另11%随CO2形式呼出。
适应症: 用于脑血管病后遗精神行为障碍,可使生活能力提高,记忆再现。无镇静作用。
用法用量: 用于早老性痴呆患者,1000~1500mg/d;治疗脑血管病引起的各种精神症状,600~1500mg/d;脑梗死后激动和/或抑郁的治疗,建议剂量为200mg/次,3次/d。安全范围1日0.3g~1.8g。
不良反应: 发生率低且严重程度低。常见是激动、失眠、头痛、眩晕、腹泻、皮疹等,一般不须停药。偶见口干、嗜睡。
规格: 胶囊:每胶囊0.1g。片剂:750mg。
类别:脑血管扩张药
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条