说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 中西译论
1)  Chinese and Western translatology
中西译论
1.
Thus, our urgency is to find the differrences between Chinese and Western translatology and to have effective dialogues with western scholars.
我们的当务之急是 ,在发现中西译论差异性的基础上寻求其间有效对话 ;在对话的基础上建构我们自己的原创性译论体系。
2)  comparative study of Chinese and Western translation theory
中西译论比较
3)  Chinese translation theories
中西译学理论
1.
Both the Chinese translation theories and the Western translation theories are originated from religion works translations.
中西译学理论起源于宗教翻译,佛经翻译和圣经翻译实践分别为中西译学理论提供了理论思想,是其演进、发展的原动力。
4)  Chinese and western translation theories
中西翻译理论
5)  conventions of translation theories in China and western countries
中西翻译理论传统
6)  Chinese and Western Translation Theory:Thoughts on Their Contrasts
中西译论的相异性
补充资料:伤寒论语译


伤寒论语译


  ?任应秋著。此书以明赵开美复刻宋林亿校本为蓝本,去其重复,正其错简,分篇分条予以整理。每条分校勘、音义、句释、串解、语译等项。每一段落后将内容重新组织,附以表解。并将398条原文逐条编码排次,便于检索。作者以为“平脉”、“辨脉”非仲景原文,“痉湿■”已入《金匮要略》,“可与不可”基本上是“太阳”等篇有关内容的重复,故删。这是将《伤寒论》译成现代语言的较早著作。1957年上海卫生出版社出版。?《伤寒论》译本。中医研究院编。鉴于《伤寒论》古注本仍有深奥难解之处,此书遂以语译为主,并附注以补阐经义,或加按语予以分析归纳。方治部分均列“方解”。编者采用明赵开美影宋刻本(自“辨太阳病脉证并治”至“辨阴阳易差后劳复病脉证并治”止),在全书之前增写“概说”一篇,着重阐述六经病,兼析辨证论治;末附六经提要表及方剂索引。1959年由人民卫生出版社出版;1974年出版修订本。
  
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条