1) Chinese and Western Translation Studies
中西译学
2) Chinese translation theories
中西译学理论
1.
Both the Chinese translation theories and the Western translation theories are originated from religion works translations.
中西译学理论起源于宗教翻译,佛经翻译和圣经翻译实践分别为中西译学理论提供了理论思想,是其演进、发展的原动力。
3) translation between Chinese and Western languages
中西互译
4) the translation from the Chinese dishes into English
中菜西译
1.
By showing some mistakes in the translation from the Chinese dishes into English,this paper explores the problem about how to deal with the translation on the names of dishes as well as the translation theory it includes and illustrates that intercultural communications need both the global minds and the national specialty.
本文通过中菜西译中出现的一些误区探讨了如何对待菜名翻译及其包含的翻译理论,阐明跨文化交流既要放眼世界,又要坚持民族特色。
补充资料:中西病理学合参
中西病理学合参
病理学专著。吴汉仙、刘裁吾合编。作者认为中医以六经传变及升降浮沉之气化为主,而西医则从解剖上所得之形体实质为主。两种学说,各有专长。编者博采兼收,以期中西合参。全书分上、下卷,共3编。第一编病理概论,概述中西病理学;第二编病原论,详述中西医理论关于发病之原因;第三编为病变论。分经络病、脏腑病、阴阳气化病、温热与瘟疫病。西医则分循环障碍和营养障碍加以阐述。1934年由湖南国医专科学校予以刊行。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条