2) legal translation
法律翻译
1.
On Readability of Legal Translation Version and Translation Strategies;
法律翻译可读性与翻译策略
2.
On Pragmatic Failures in Legal Translation;
论法律翻译中的语用失误
3.
Functional Equivalence and Legal Translation;
功能对等理论及法律翻译
3) translation of law
翻译法律
1.
The difference of "translation of law" and "legal translation" doesn t lie in their word orders but in their substantial connotation,especially in the eligibility(properness) of the translators of laws.
"翻译法律"和"法律翻译"决不是简单的排列顺序上的不同,其体现出一种内涵实质差异,其中的关键涉及到法律翻译主体的"适格性"。
4) On Translation of Legal Instruments
论法律文书的翻译
5) A Tentative Study on Principles of Legal Translation
试论法律翻译原则
6) translation methodology
翻译方法论
1.
Through the diachronic comparative study of the Chinese and western translation methodologies, it is clear that each progress in translation research resulted from the evolution of translation methodology.
翻译方法论是翻译研究的重要基础。
补充资料:论法
1.讨论法律。 2.依法处置。 3.论说推理的法则。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条