3) the translation of Chinese poetry
中国诗词翻译
1.
The dissertation tries to use schema theory to explore the process of the translation of Chinese poetry, and analyzes how to reproduce the beauty of Chinese poetry through the functions of schema o.
本文运用图式理论对中国诗词翻译进行了探索性的分析,从过程论角度分析了图式在原语解码与目的语再编码过程中所起的作用,探讨如何再现中国诗词之美。
4) translation of ancient Chinese poetry into English
中国古诗英译
1.
Based on the thesis Transplanting the Seed written by Susan Bassnett,this article makes a brief mention of the controversy of untranslatability and translatability in translation of ancient Chinese poetry into English.
在SusanBassnett的TransplantingtheSeed一文中提出诗歌翻译的可译性的基础上,简要介绍中国古诗英译的可译性和不可译性的客观存在;通过对一些古诗的英译文本进行研读,着重分析可译的客观性,并介绍了对不可译的处理方法,如风格、音韵和文化的移植。
5) Classical Chinese Poetry Transla1ion
中国古汉诗英译
6) C-E poetry translation
中诗英译
1.
C-E Poetry Translation from the Perspective of Reader s Response;
从读者反应角度谈中诗英译
补充资料:白英(中国明代)
见宋礼。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条