说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 勒菲弗尔的"改写论"
1)  AndréLefevere's Rewriting Theory
勒菲弗尔的"改写论"
2)  Andre Lefevere's theory
安德烈·勒菲弗尔的理论
3)  Andre Levefere's Theory
勒菲弗尔理论
4)  Lefevere
勒菲弗尔
1.
A Study of Lin Yutang s Translation of Chinese Classics: In the Light of André Lefevere s Three-Factor Theory;
基于勒菲弗尔的三要素理论的林语堂英译作品研究
2.
As one of the representatives of cultural school, Andre Lefevere put forward the rewriting theory and proposed patronage, ideology and poetics as the three controlling factors in translation.
作为文化学派代表之一的勒菲弗尔提出了改写理论,阐释了影响翻译的三因素说:赞助人、意识形态和诗学,为翻译研究提供了新的研究范式,具有很强的解释力。
5)  Lefevere's ideology theory
勒菲弗尔意识形态理论
1.
On explanatory power of Lefevere's ideology theory on Chinese ancient poetry's translation to English——Taking translated versions of Mao Zedong's Loushan Pass as example
勒菲弗尔意识形态理论对汉诗英译的解释力——以毛泽东《忆秦娥·娄山关》词英译为例
6)  Andre Lefevere
安德烈·勒菲弗尔
1.
In the present thesis, the author applies Andre Lefevere s Three-Factor Theory to the comparative study of three English versions of the great Chinese classic Zhuangzi respectively by Fung Yu-lan, Burton Watson and Wang Rongpei.
本文借重当代翻译研究学派重要学者安德烈·勒菲弗尔的制约翻译与改写的三要素理论,通过对中国古代重要文化典籍《庄子》的三个英译本(冯友兰译本、沃森译本与汪榕培译本)的比较研究,探讨影响《庄子》英译的重要力量及其表现,并从中观察古籍英译的某些共性。
补充资料:弗尔,P.
      法国诗人。简称保尔弗。年轻时结识作家纪德、皮埃尔·路易等,并在他们的影响下走上文学创作的道路。
  
  弗尔数十年如一日始终不懈地写作“巴拉德” (Bal-lades,民歌形式的短歌),这是他毕生创作诗歌的固定形式。他的作品收入总集《法兰西巴拉德》,于1896年出版。后多次重版,每次都有所增益,直到1949年还有新版问世。他的"巴拉德"在法国诗歌史上独具一格。这种诗体在古代是中世纪的抒情诗。后世民歌体中也有"巴拉德"。弗尔创作的"巴拉德"与中世纪的不同,这种散文体抒情诗是从民歌的艺术中加工提炼而成。他的作品以纯真自然、清新朴质见称。青年男女的纯真爱情、大自然在感情上的启发和震动,是弗尔作品的中心内容。此外,他也写表现宗教感情以及结合社会现实(例如第一次世界大战)的诗。
  
  弗尔年轻时曾经是"艺术戏剧"的倡导者,他的抒情诗剧有《路易十一,古怪的人》(1922)、《伊萨波》(1924)等。
  
  弗尔于1912年被推选为"诗坛宗主",这是群众送给他们所喜爱的诗人的一种光荣的称号。
  

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条