1.
The Application of Ander Lefevere s Theory to the Study of the Translation in the Late Qing Dynasty;
安德烈·勒菲弗尔的理论在晚清翻译研究中的应用
2.
The Role of Andre Lefevere s Theory of Rewriting in Explaining Translation;
安德烈·勒菲弗尔的改写理论对翻译的解释力
3.
A Study of Three English Versions of Zhuangzi from the Perspective of Lefevere s Three-Factor Theory;
安德烈·勒菲弗尔理论视角之《庄子》三英译本研究
4.
Interpretation of the Literary Translation in Late Qing Dynasty (1895-1918) in Light of the Rewriting Theory by Andre Lefevere
根据安德烈·勒菲弗尔的重写理论对晚清文学翻译(1895—1918)的阐释
5.
An Analysis of Translation from Andrè Lefevere s Category of Analogy;
从安德烈·勒菲弗尔的类推逻辑观看翻译
6.
A Study on Chinese Translation Criticism in the Light of André Lefevere s System Theory;
从安德列·勒菲弗尔系统论的角度研究中国翻译批评
7.
Lefevere s Manipulation Theory and Detective Fiction Translation;
勒弗菲尔的操控理论与侦探小说翻译
8.
The Study of News Translation Based on Andre Lefevere s Translation Theory;
勒菲弗尔翻译理论在新闻翻译中的运用
9.
Study of Liang Shiqiu as Translator in Light of Andre Lefevere's Three-Factor Theory
基于勒菲弗尔三要素理论对译者梁实秋的研究
10.
The English Translation of Tang Poems Viewed from André Lefevere s Rewriting Theory;
从勒菲弗尔的“改写论”看唐诗翻译
11.
An Analysis of Xu Yuanchong s Translation Theory and Practice from the Perspective of Lefevere s Manipulation Theory;
以勒弗菲尔的操纵理论评析许渊冲的理论与实践
12.
Fu Donghua s Translation of Gone with the Wind Revisited Based on Lefevere s Rewriting Theory;
基于勒弗菲尔的改写理论重新审读傅东华的译本《飘》
13.
A Study of Lin Yutang s Translation of Chinese Classics: In the Light of André Lefevere s Three-Factor Theory;
基于勒菲弗尔的三要素理论的林语堂英译作品研究
14.
Interpretation of Lu Xun s Translation Thoughts from the Perspective of Lefevere s Theory of Ideology;
从勒菲弗尔的意识形态论看鲁迅的翻译思想
15.
Translating the Titles of Chinese Films-from the Perspective of André Lefevere's Rewriting Theory
从勒菲弗尔的改写论角度研究华语片名英译
16.
Deciphering the Unorthodoxies in the Translations of Yan Fu and Ezra Pound-A Cultural Perspective Based on Lefevere s Theory;
从勒弗维尔翻译理论的文化视角解读严复和庞德翻译中的背离
17.
Study on Zeng Hu's Translation of the Thorn Birds from the Perspective of Lefevere's Manipulation Theory
从勒菲维尔的操控理论看曾译《荆棘鸟》
18.
On explanatory power of Lefevere's ideology theory on Chinese ancient poetry's translation to English--Taking translated versions of Mao Zedong's Loushan Pass as example
勒菲弗尔意识形态理论对汉诗英译的解释力——以毛泽东《忆秦娥·娄山关》词英译为例