说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 弗尔菲,J.
1)  Joseph Furphy (1843~1912)
弗尔菲,J.
2)  Lefevere
勒菲弗尔
1.
A Study of Lin Yutang s Translation of Chinese Classics: In the Light of André Lefevere s Three-Factor Theory;
基于勒菲弗尔的三要素理论的林语堂英译作品研究
2.
As one of the representatives of cultural school, Andre Lefevere put forward the rewriting theory and proposed patronage, ideology and poetics as the three controlling factors in translation.
作为文化学派代表之一的勒菲弗尔提出了改写理论,阐释了影响翻译的三因素说:赞助人、意识形态和诗学,为翻译研究提供了新的研究范式,具有很强的解释力。
3)  jean-Honoré Fragonard (1732~1806)
弗拉戈纳尔,J.-H.
4)  John Masefield (1878~1967)
梅斯菲尔德,J.
5)  Andre Levefere's Theory
勒菲弗尔理论
6)  Andre Lefevere
安德烈·勒菲弗尔
1.
In the present thesis, the author applies Andre Lefevere s Three-Factor Theory to the comparative study of three English versions of the great Chinese classic Zhuangzi respectively by Fung Yu-lan, Burton Watson and Wang Rongpei.
本文借重当代翻译研究学派重要学者安德烈·勒菲弗尔的制约翻译与改写的三要素理论,通过对中国古代重要文化典籍《庄子》的三个英译本(冯友兰译本、沃森译本与汪榕培译本)的比较研究,探讨影响《庄子》英译的重要力量及其表现,并从中观察古籍英译的某些共性。
补充资料:弗尔菲,J.
      澳大利亚小说家。笔名托姆·柯林斯。生于维多利亚州菲利普港湾的耶灵,父母都是爱尔兰移民。自幼喜爱文学,曾当过农民、赶车工、淘金工人和翻砂工人。在赶车闲暇,曾写过一些短篇故事。40岁开始写作《如此人生》,经过多年修改,直到1903年经《公报》编辑斯蒂芬斯力荐才得以出版,在作者死后逐渐被认为是澳大利亚文学史上的一部重要作品。
  
  《如此人生》采用日记形式,以旅途随笔的写法描绘了澳大利亚丛林风光和乡野居民的生活习俗,表现出明显的民主精神。在创作手法上,摆脱了通常小说的情节安排,结构似乎简单,而实际上却颇具匠心。书中大量采用民间口语,充满生活气息,诙谐幽默。弗尔菲被认为是澳大利亚民族文学兴起时期富有独创性的作家。此外,他还著有长篇小说《里格比浪漫史》(1921)、《布尔恩-布尔恩和布罗尔加》(1948)以及诗集。
  

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条