说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 《中国翻译》
1)  Chinese Translators Journal
《中国翻译》
1.
A Statistical Analysis of Papers in Chinese Translators Journal(2000~2004);
五载群英荟萃 译学硕果累累——《中国翻译》(2000~2004)载文研究
2.
Witha surveyof alltherelevantpaperscarriedby theChinese Translators Journal from1980to2000,theauthoranalyzed the“NidaPhenomenon”in termsof fourphasesanddrawstheconclusionthatChina’s translationstudiesis developingto-wardmaturity.
作者将我国译界对奈达翻译理论的反应界定为“奈达现象”,以《中国翻译》为调查目标,对该刊1980年至2000年间发表的有关论文分四个阶段进行全方位扫描。
2)  Chinese translation history
中国翻译史
3)  Chinese translators
中国翻译家
1.
Bible translation in China and Chinese translators;
中国翻译家与《圣经》翻译
4)  Chinese translatology
中国翻译学
1.
The difference between Chinese translatology and Western translatology is not grade difference,but variety difference.
钱钟书将中国翻译工作者协会的刊物题名为《中国翻译》,根据冯友兰的哲学思想推断,《中国翻译》即《中国翻译学》,《中国翻译学》是中国的翻译学,具有浓厚的民族特性。
2.
Atits present stage, Chinese translatology can be regarded as at once a logical development of the evolution of traditional Chinese translation theoriesand a natural outcome of the historical development of the Chinese transla.
本文假定存在两种翻译学,即普遍的翻译学和分国别的翻译学,而把建设中的中国翻译学作为终极的普遍翻译学的一个组成部分。
3.
In his article “Chinese Translatology and its Specific Characteristics”, Chang Nam-fung put forward the following arguments;(1)Chinese translatology is area-restricted translation studies;(2)The advocate of establishing “Chinese translation studies”is a product of national prejudice; and (3)The Chinese translatology only has applied translation theories but lacks pure translation theories.
张南峰先生《特性与共性———论中国翻译学与翻译学的关系》一文中 (《中国翻译》2 0 0 0年第 2期 )提出以下观点 :(1)中国翻译学只是一种地区翻译学 ;(2 )中国翻译学只有应用翻译学 ,没有纯翻译学 ;(3)中国译界主流倡导建立“具有中国特色的翻译学”是大汉民族主义的产物。
5)  Chinese translation studies
中国翻译研究
1.
Using Polysystem theory as a framework, this article attempts to describe, explain and predict Chinese translation studies as a cultural phenomenon.
八十年代以来,西方的“一级”理论推动了文化转向,令翻译研究逐步走向中心,其“二级”理论则进入中国翻译研究系统的中心,并把后者带进了世界翻译研究多元系统的边缘。
6)  Chinese literary translation
中国文学翻译
1.
On Chinese Literary Translation from the Perspective of Cultural Presupposition;
从文化预设角度看中国文学翻译
2.
In this period, Chinese literary translation boomed quickly.
但在这短短的一百多年中,中国文学翻译却得到了蓬勃发展。
补充资料:《中国古代建筑史》
《中国古代建筑史》

    关于中国古代建筑历史研究的著作。主编刘敦桢。1965年书稿完成,1980年由建筑工程出版社出版。该书系统论述了中国古代建筑各历史阶段的发展和成就,旁征博引。全书共64万字,图片487幅。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条