说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 中国翻译研究
1.
Comments on the Influence of Nida Translation Theory on Chinese Translation Study
奈达翻译理论对中国翻译研究的影响
2.
The Future of Chinese Translatology;
从翻译学的角度看中国翻译研究之前景(英文)
3.
The Cultural Turn in Translation Studies and Its Impact in China;
翻译研究的文化转向及其对中国翻译研究的启示
4.
Toward Maturity The“Nida Phenomenon”and China’s Translation Studies;
从“奈达现象”看中国翻译研究走向成熟
5.
Discovery" and Research of Translation Subject -A Critical Review of Translator Studies in China;
翻译主体的“发现”与研究——兼评中国翻译家研究
6.
A Study on Imagery Transference in C-E Translation of Chinese Classical Poetry;
英译中国古典诗词中的意象翻译研究
7.
A Study on the Disputes Over the Establishment of Translation Studies in China;
“中国译界关于翻译学建设的争论”研究
8.
The Cultural Identity of Chinese Translator and the Chinese-English Translation Study;
中国译者的文化身份与汉英翻译研究
9.
From Translating through Translations to Translating from the Original:China s Approach to Rendering Literary Works in"Minor"Languages (1949~1999);
中国翻译传统研究:从转译到从原文译(1949~1999)
10.
Investigating Translation Strategies and Units in the Translation Process: A Think-aloud Protocol Study;
翻译过程中翻译策略和翻译单位的TAPs语料研究
11.
Study on the Comparison of Semantic Translation and Communicative Translation in Drama Translation;
戏剧翻译中语义翻译和交际翻译的比较研究
12.
La traduction et les recherches sur le Nouveau Roman en Chine;
法国“新小说”在中国的翻译与研究综述
13.
A Study on the Chinese to English Translation in China Today from the Perspective of International Communication;
对外传播报刊《今日中国》中的汉译英翻译研究
14.
A Restricted View of Translation Studies From 2001 to 2006 in China:The Trend in Translation Studies in China Based on the Metrological Analysis of the Titles of Papers Published in Chinese Translators Journal;
2001—2006国内翻译研究管窥——基于《中国翻译》论文题名的计量分析
15.
A Study of Cultural Traps and De-trapping Strategies in Translation;
翻译中的文化陷阱及其翻译策略研究
16.
A Research on Translation Principles of Children s Literature from Stylistic Aspect;
儿童文学翻译中的文体翻译策略研究
17.
On Some Tendencies in the Studies of Translation;
谈翻译和翻译理论研究中的几种倾向
18.
A Semiotic Approach to the Fuzziness in Translating Classical Chinese Poetry;
中国古典诗词英译模糊性的符号学翻译研究