说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 自主性翻译
1)  autonomy of translation
自主性翻译
1.
The autonomy of translation is one of his translation theories, it not only encourages him to create new poems, but also provide a basis for the development of the western translation theories.
他的自主性翻译理论不仅激励了他的诗歌创新,而且为西方翻译理论的发展提供了基石。
2)  autonomy translation
自主翻译
3)  translation subjectivity
翻译主体性
1.
The Embodied Mind Theory of Cognitive Linguistics and the Somatics of Translation in Translation Studies help explain the internal structure and contents of the literary translation subjectivity, which, according to the theories, consists of the bodily experience in translation and the cognition based on it.
认知语言学的体验认知观以及在此影响下产生的翻译身体学理论解释了文学翻译主体性的内在结构及其内涵。
2.
In the static text-centered studies, the translation subjectivity has been almost completely neglected.
在翻译研究的历史长河中,尽管有许多译者从自己的实际经验出发谈论到各自的翻译目的和策略、优秀译者的能力、对译本阅读对象的考虑等,而真正系统的翻译主体性的研究却是出现在上世纪末。
4)  translational subjectivity
翻译主体性
1.
With the “cultural turn” in Translation Studies in the West after the 1970s, proper and increasing attention has been paid to translation subject and translational subjectivity, which have become necessary and important research subjects for translation researchers.
文章从我国关于翻译主体性研究的现状、谁是翻译主体和翻译主体性的内涵及特性等几方面,探讨翻译主体和翻译主体性问题,以确立译者的文化创造者身份和翻译主体地位。
5)  inter-subjectivity of translation
翻译的主体间性
1.
It is argued that inter-subjectivity of translation is mutual exchange and effect among the author, the translator, and the reader through the media of object.
翻译的主体间性为原作者、译者、译文读者借助客体而进行的主体间的相互交流和互动。
6)  feminist translation
女性主义翻译
1.
This paper aims to analyze and explore the history of the feminist translation theory and to discuss its influence to translation,translator s status and style.
本文从女性主义的翻译理论观出发,探讨了女性主义翻译思想的起源及其对翻译、译者和译者风格地位的影响,认为女性主义翻译理论肯定了译者风格的存在,并从三方面对译者风格进行着影响。
2.
In the practices of feminist translation, the translators follow a different kind of fidelity by a writing project closely related to politics.
在女性主义翻译实践中,女性主义译者通过一种与“性别政治”息息相关的“写作方案”来演绎一种“另类的忠实”,强调翻译过程中的创造性叛逆,传统翻译标准的“忠实”受到了女性主义翻译理论的冲击,女性主义翻译为“忠实”这一重要而且最为基础的翻译标准提供了一个新的研究视角。
3.
This paper first reviews the development of the feminist translation in the west from the aspects of translation practice, theory and criticism and then discusses the study of gender issues in translation in China by combing all the papers and books in this aspect.
本文首先回顾了女性主义影响下翻译实践、翻译理论及翻译批评在西方的发展状况,然后通过梳理国内发表、出版的关于女性主义翻译的文章和书籍,讨论了翻译中的性别视角在中国的发展与现状。
补充资料:限局性自主神经性发作


限局性自主神经性发作
focal antonomic seizure

癫痫发作的一个临床类型。发作以自主神经症状为主,临床表现多种多样,但每个病儿的各次发作症状类似。可表现为,如腹痛、恶心、饥饿感、渴感、尿意、便意、呕吐、肠鸣、腹泻、呃逆、流涎等。也可表现为心血管或呼吸的异常,还可表现为温调节异常、发作性头痛、头晕、耳鸣、眼花等。以头痛发作为主的又称头痛型癫痫,以腹痛发作为主的又称腹型癫痫。脑电图可见各种癫痫波或14~16次/s阳性棘波。诊断须除外其他器质性疾患并据抗癫痫治疗有效。药物可用苯巴比妥或苯妥英钠、痛可定。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条