说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 中菜西译
1.
On the Cross-cultural Translation Principle from the Mistakes of the Chinese Dishes into English;
中菜西译误区看跨文化交流的翻译原则
2.
Comparison between Naming Chinese Dishes and Naming Western Ones and Translation of Names of Chinese Dishes into English;
中西菜肴命名对比及中式菜肴英译方法探究
3.
The Differences between Chinese and Western Cookery Cultures and the Translating of Chinese Menu;
中西饮食文化差异与中餐菜单的英译
4.
English translation of Chinese dishes under different Chinese and western diet cultures
中西饮食文化差异下的中国菜肴英译
5.
On the Difference between Translation of Chinese the Western and Chinese Food Culture and the Dishes;
论中西方饮食文化的差异及中餐菜名的英译
6.
Was it Chinese or Western food?
是中国菜还是西洋菜?
7.
Cultural Malposition and English Translation of Chinese Dishes
中国菜名英译的文化错位与翻译实践
8.
Problems and Solutions in the English Translation of Chinese Cuisine Courses;
论中餐菜名英译中的问题和解决方法
9.
A Discussion on the Translation of Chinese Dishes and the Chinese Culture of Food and Drink;
浅谈中式菜名的英译及中国餐饮文化
10.
A Functionalist Approach to English Translation of Chinese Cuisine Introduction;
从功能翻译理论角度看中式菜肴简介英译
11.
Cognitive Linguistics Research on Chinese Dishes and Its Translation;
中式菜名及其英译的认知语言学研究
12.
The Principle and Method of Translation for China Dishes;
中国菜名英译的原则与具体方法探析
13.
Discussion on Stylistic Features of Food Terms and Methods of Translation;
中式菜肴语言风格特征及其英译技巧
14.
The Cultural Difference of Food Between Russia and China and the Translation of Chinese Food into Russian;
俄汉饮食文化差异及中餐菜名的俄译
15.
Good Features and Bad Features of the Translation of Chinese Dishes
略论中餐菜名翻译的“品”和“病”
16.
Interpreting Western Translation Studies and Penetrating Translation Studies in China;
解读西方翻译流派 透视中国翻译现状
17.
A Brief Analysis on the Differences between Chinese and Western Translators Versions on The Analects of Confucius;
简析中西方译者翻译《论语》的差异性
18.
The Inspiration Obtained from the Translation of China s Buddhist Scripture and Western Bible;
中国佛经翻译和西方《圣经》翻译的启示