1) terms of kinship
亲属称谓词语
1.
By listing the terms of kinship in Yulin dialect, then comparing them with those in Putonghua, the distinctive characters of the terms of kinship in Yulin dialect from the perspective of its vocabularies are cosequently summaried.
比较详细地列举玉林话的亲属称谓词语,并通过与普通话的比较,从词汇的角度探讨玉林话亲属称谓词语的特点。
2) kinship terms
亲属称谓词
1.
Studies of cultural differences between English and Chinese kinship terms;
英汉亲属称谓词国俗差异研究
2.
In this paper, the writer makes a detailed comparison between the kinship terms and their uses in Chinese, English and Japanese, and illustrates the differences in the kinship terms and their uses between the three languages.
本文运用文化比较的理论 ,通过对中、英、日三种语言中的亲属称谓词语及其用法进行了较详细的比较 ,试图说明它们之间的差异及由此所反映出的三种文化内涵及其差
3.
In the first chapter, the author overviews "The Water Margin"’s Kinship terms, specific analysises one of the common words of the initial situation, and compares with three contemporary works of "Romance of the Three Kingdoms", " Journey to the West "," three words " ,inder to find some of the characteristics of the appellation words.
第一章对《水浒传》中的亲属称谓词作了详尽归纳,并对其中常见的词语进行具体分析,寻求其初始情况,且与同时代的《三国演义》、《西游记》、《三言》等相比较,力求发现这些称谓词的特点。
3) kinship terms
亲属称谓语
1.
The differences exist in the following aspects: division of elder younger relations and seniority order in the clan, division of blood relations and relations by marriage, division of patriarchal and non patriarchal clan, distinguishing or ignoring paternal and maternal terms and generalization of kinship terms.
从而使得其相应的亲属称谓语体系迥然相异,具体体现在区分长幼辈分、血亲与姻亲、宗族与外宗族、父系与母系以及泛化等方面的差异。
2.
These bring many difficulties in the translation of kinship terms.
因此,翻译时对亲属称谓语的处理实非易事,本文通过实例说明了亲属称谓语可采取包括归化法在内的五种翻译方法。
3.
This paper aims to explore some problems in the translation of kinship terms and tries to find solutions from this new perspective-relevance theory.
本文将从关联理论的角度来分析亲属称谓语翻译过程中出现的问题,并试图通过这种新的途径找到解决问题的方法。
4) Baima kinship terms
白马语亲属称谓词
1.
There is great significance of studying the Baima kinship terms.
白马语是濒危语言,研究白马语亲属称谓词汇有重大意义。
5) self-reference of kinship terms
亲属称谓语自称
1.
Though self-reference of kinship terms in modern Chinese is very common, it hasn’t received much attention.
本文的研究对象是现代汉语亲属称谓语自称及其翻译策略。
6) Chinese kinship terms
汉语亲属称谓语
1.
It is difficult for the Uigur students to learn the Chinese kinship terms.
汉语亲属称谓语是对维教学中的一个重要的知识点。
补充资料:称谓
对人的称呼,表示对不同对象的身份、地位、职业、关系等的名称:对长辈的称谓要用得恰当。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条