1) the synonyms of appellation words used between relatives
同义亲属称谓词
2) kinship terms
亲属称谓词
1.
Studies of cultural differences between English and Chinese kinship terms;
英汉亲属称谓词国俗差异研究
2.
In this paper, the writer makes a detailed comparison between the kinship terms and their uses in Chinese, English and Japanese, and illustrates the differences in the kinship terms and their uses between the three languages.
本文运用文化比较的理论 ,通过对中、英、日三种语言中的亲属称谓词语及其用法进行了较详细的比较 ,试图说明它们之间的差异及由此所反映出的三种文化内涵及其差
3.
In the first chapter, the author overviews "The Water Margin"’s Kinship terms, specific analysises one of the common words of the initial situation, and compares with three contemporary works of "Romance of the Three Kingdoms", " Journey to the West "," three words " ,inder to find some of the characteristics of the appellation words.
第一章对《水浒传》中的亲属称谓词作了详尽归纳,并对其中常见的词语进行具体分析,寻求其初始情况,且与同时代的《三国演义》、《西游记》、《三言》等相比较,力求发现这些称谓词的特点。
3) terms of kinship
亲属称谓词语
1.
By listing the terms of kinship in Yulin dialect, then comparing them with those in Putonghua, the distinctive characters of the terms of kinship in Yulin dialect from the perspective of its vocabularies are cosequently summaried.
比较详细地列举玉林话的亲属称谓词语,并通过与普通话的比较,从词汇的角度探讨玉林话亲属称谓词语的特点。
4) peer kinship terms
同辈亲属称谓
1.
The data of this paper are the eight most frequently used peer kinship terms chosen from Hong Lou Meng (the first 56 chapters) and their corresponding English renditions in the three English versions, which are translated by H.
本研究基于《红楼梦》及三个英译本(霍译、杨译、乔译),在前人研究的基础上,概括总结出亲属称谓的文化值,通过定性与定量分析、实证调查和翻译策略评析相结合的研究方法,以《红楼梦》同辈亲属称谓文化值的转换程度为衡量标准,对比分析三个译者所采用的翻译策略,以及不同策略对文化传播的影响和制约作用。
5) kinship terms
亲属称谓
1.
On "The Cultural Differences" of Kinship Terms:The Comparison of Chinese,English and Uygur Aspects;
试论亲属称谓之“文化差异”——英、汉、维亲属称谓对比
2.
A Comparative Study of Cultural Differences of Kinship Terms between English and Chinese;
从英汉的亲属称谓看其所蕴涵的文化差异
3.
Kinship terms are not only a common linguistic pheomenon,but also a universal social and cultural phenomenon.
亲属称谓不仅是一种语言现象,还是一种普遍的文化现象。
6) appellation of the relatives
亲属称谓
1.
The appellation of the relatives is one of the subject gathers in the glossary system.
亲属称谓是词汇系统中颇具特色的主题集合之一。
2.
Being a dialect in the south of Hunan Province, the appellation of the relatives in the Nanxiang Town, Xintian County of Hunan Province can be roughly categorized into "elders", "of the same generation", "later generation" and other.
这里收列了新田县"南乡土话"(属于"湘南土话")的亲属称谓词语共134条。
补充资料:同义突变
分子式:
CAS号:
性质: 密码发生突变,但所编码的氨基酸不变,而表型相同的基因型突变。
CAS号:
性质: 密码发生突变,但所编码的氨基酸不变,而表型相同的基因型突变。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条