1.
Cultural Ponderation on Appellation--Brief Aralysis on Jiangjing Dialect Relative Appellation;
从称谓语看文化——江津方言亲属称谓语略析
2.
The Pragmatic Principles and Pragmatic Function of Relative Addressing Terms;
拟亲属称谓语的语用原则及语用功能
3.
A Study of Chinese Extensively-used Kinship Addressing Terms and Its Translation from Relevance-theory Perspective;
关联域角下汉语拟亲属称谓语的翻译
4.
On the Cultural Metaphor of Kinship Terms in Chinese and English and its Translation;
汉英亲属称谓语的文化隐喻及其翻译
5.
On Chinese and English Extended Kinship Terms--A Comparison and Translation;
论汉英亲属称谓语的泛化及翻译策略
6.
Analysis of National Cultural Differences between Chinese and Russian Appellations of Relatives;
探析汉俄亲属称谓语的民族文化差异
7.
A Study on Self-reference of Kinship Terms in Modern Chinese and Its Translation Strategies
现代汉语亲属称谓语自称及其翻译策略研究
8.
Pragmatic Analysis on the Fictive Use of Kinship Title in Chinese and Chinese-English Translation;
汉语拟亲属称谓语的语用分析及其汉英翻译
9.
The Pragmatic Principles and Functions of Kinship Terms in A Dream of Red Mansions;
《红楼梦》中拟亲属称谓语的语用原则及语用功能
10.
An Inquiry about Words and Ways of Appellations to Relatives of the Huayaoyi People in Shiping;
石屏花腰彝亲属称谓语及称呼方式探析
11.
On Translation of Kinship Terms-From the Perspective of the Relevance Theory;
从关联理论的角度看亲属称谓语的翻译
12.
The Translation of Culture-loaded Relative Appellations in Literature Translation;
文学翻译中亲属称谓语文化底蕴的传译
13.
A Contrastive Study of Address Forms in Chinese,English and Japanese
汉语、英语、日语亲属称谓对比研究
14.
On the Symbols of the Seniority among Brothers and Sisters in RelativeAppellations of Chinese Dialects;
汉语方言亲属称谓词语中的排行标志
15.
The Uygur Kinship Designation “ αpα ”: the Changes of Its Meaning;
维吾尔语亲属称谓αpα的语义演变问题
16.
Comparative of the Relatives' Appellations in Chinese and Thai and Their Cultural Connotation
汉语、泰语亲属称谓及其文化内涵比较
17.
A Study of the Culture about Kinship Terms of the Zhuang Dialect of Daling in Daxin County;
大新县大岭壮语亲属称谓的文化研究
18.
A Study of Characteristics of Chinese Addresses to Relatives through Analyzing A Dream of Red Mansions;
从《红楼梦》看汉语亲属称谓的特点