1) translation difficulty
难译
1.
This article analyzes the foundation of translationability and the root cause for the wrongness of intranslationability,and suggests that the phenomenon of few temporary intranslationability be termed as "translation difficulty".
然而,根据对可译性的理据和不可译论的错误根源的分析,少数暂时不可译的现象可定义为"难译"。
2) translation of difficult sentences
难句翻译
1.
those who learn Advanced English,culture,rhetoric and translation of difficult sentences are three problems that cannot be avoided in the course of learning Advanced English.
作为高年级英语学习,特别是对"高级英语"的学习,文化、修辞、难句翻译是"高级英语"学习过程中不可回避的三个问题。
3) difficulty of C-E translation
英译难点
4) difficulties in translation
翻译难点
1.
It starts from analyzing the basis of translating and then presents several means dealing with difficulties in translation.
本文从翻译活动的基础入手,然后分析诗词翻译难点的处理方式。
5) difficulty of translation
翻译困难
1.
It also sets clear the demarcation line between "limitation of translation" and "difficulty of translation".
本文从“翻译界限”的定义谈起 ,论述了“翻译界限”的本质、判断、体现、成因、特性等问题 ,分析了“翻译界限”与翻译目的、语言可译性、译者基本功、国情文化等问题的关系 ,特别是与“翻译困难”的关系和异同 ,指出了“翻译界限”是可变的 ,也是可以不断克服的 ,最后向译者提出了“敢于和善于挑战‘翻译界限’”的要求。
6) Dilemma of Translators
译者两难
补充资料:难夫难妻(难nàn)
一名《洞房花烛》。故事片。亚细亚影戏公司1913年摄制。郑正秋编剧,张石川、郑正秋导演。一对素不相识的青年男女,经媒婆撮合拜堂成亲,在封建礼教桎梏下开始艰难的夫妻生活。为中国第一部故事片。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条