1) Chinese-English interpretation of foreign affairs
汉译英外事口译
1.
That brings me the aspiration to focus on the Chinese-English interpretation of foreign affairs.
翻译的政治的指涉面与外事口译有若干交叉点,而这些交叉点恰好是研究的空白之一,本文选取汉译英外事口译这一特定的领域以使研究具体而微。
2) English-Chinese interpretation
英汉口译
1.
A practical exploration into the teaching reform of English-Chinese interpretation in Jiangxi University of Economy and Finance;
江西财大英汉口译教学改革的实践探索
3) interpretation
[英][ɪn,tɜ:prɪ'teɪʃn] [美][ɪn'tɝprɪ'teʃən]
汉英口译
1.
Application of brevity tactics in Chinese-English interpretation;
语言简洁性策略在汉英口译中的应用
4) Chinese-English interpretation
汉英口译
1.
In this article, the author states the results of cultural interference in Chinese-English interpretation, analyses the reasons why cultural interference emerges, and raises some suggestion about how to eliminate it.
阐述了汉英口译中文化干扰的几种表现 ,以及出现文化干扰的原因 ,并就如何排除文化干扰提出了建
5) diplomatic interpreting
外事口译
1.
This essay discusses diplomatic interpreting in particular as a case.
本文谨以外事口译为例,按照信息错误、语言错误、交际错误的分类,结合外事口译高交际性的特点,对其质量评估作有针对性的讨论,从而例证了错误分析在口译质量评估中的应用步骤、方法和意义。
6) E-C consecutive interpretation
英汉接续口译
1.
Comprehension is so vital and crucial in E-C consecutive interpretation th.
在接续口译中,尤其是英汉接续口译,理解和记忆是影响口译质量与效果的两个极为重要的因素,二者相辅相成,不可分离,共同决定着译员的当场发挥与表现。
补充资料:《新英汉词典》
《新英汉词典》 中型英语词典。1975年由中国上海译文出版社出版,葛传椝、陆谷孙等编。1978年出新一版。该书是中华人民共和国建立后继《英华大辞典》(现名《英华大词典》,郑易里主编)之后又一部成功的英语词典。1985年出版增补本,收词达到5万余条,习语1.4万余条,足供一般使用英语的人应用。《新英汉词典》编辑体例严谨,义项分合合理,例证安排在有关的义项内,而且常常显示有关的习惯搭配;译文准确,读者在阅读当代文章时能得到切实的指导,是普通读者必备的实用工具书。 |
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条