说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 英汉口译
1.
The Application of Communication Strategies in the Interpretation of New Words;
论交际策略在英汉口译中生词翻译的运用
2.
Equivalence in Interpreting Quality Assessment;
对等理论在英汉口译质量评估中的应用
3.
Communicative and Semantic Translation Approaches to Chinese-English Interpreting
交际翻译和语义翻译视角下的汉英口译
4.
English-Chinese Simultaneous Interpretation Research and the Optimization of English Major Interpreting Training
英汉同声传译研究与优化专业英语口译教学
5.
It is easier to translate from English into Chinese than from Chinese into English .
英译汉要比汉译英容易。
6.
On the Interpretation of the Cultural Factors from Chinese to English in Public Speeches;
浅论公共演讲中文化因素的汉英口译
7.
On Application of Relevance Theory to Guide-interpreting;
浅谈关联理论对英汉导游口译的指导
8.
How to Promote Information Transmission Efficiency in Interpretation;
怎样提升汉英口译中信息传递的效率
9.
Application of brevity tactics in Chinese-English interpretation;
语言简洁性策略在汉英口译中的应用
10.
The Introduction of Basic Patterns and Commonly-Used Techniques in Chinese-English Interpretation;
漫谈汉英口译的基本类型和常用技巧
11.
Cultural Default in C-E Interpretation:Example Analysis & Possible Solutions
汉英口译中的文化缺省:现象与对策
12.
On the Role of the Lexical Chunks in Contemporary Chinese-English Interpreting;
论词块在现代汉译英口译教学中的作用
13.
Strategies of C-E Translation of Slogan Signs
标语口号类公示语汉译英翻译策略的研究
14.
Directionality and Its Impact on Chinese/English Simultaneous Interpreting
口译的方向性对英汉环境下同声传译的影响
15.
An Empirical Investigation into the Difficulties in Consecutive Interpretation of the Chinese Officialese
汉语官方文本汉英交替口译困难实证研究
16.
The Use of the English Conjunctions and the Harmony of Forms in the Oral Interpretation from Chinese into English;
英语连接词的使用与汉英口译中的形合问题
17.
Interpreting Strategies for Overcoming the Intercultural Communicative Barriers in Guide-interpreting Through Functionalist Approach;
从功能派翻译观论克服导游口译跨文化交际障碍的汉译英策略
18.
On Interpretation of the Cultural Factors from Chinese to English in Press Conferences;
记者招待会汉译英口译中的文化因素及其翻译策略研究