说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
专业词汇(按中图法分类)
  • 马列主义、毛泽东思想、邓小平理论
  • 哲学、宗教
  • 社会科学总论
  • 政治、法律
  • 军事
  • 经济
  • 文化、科学、教育、体育
  • 语言、文字
  • 文学
  • 艺术
  • 历史、地理
  • 自然科学总论
  • 数理科学和化学
  • 天文学、地球科学
  • 生物科学
  • 医药、卫生
  • 农业科学
  • 工业技术
  • 交通运输
  • 航空、航天
  • 环境科学、安全科学
您的位置:首页 -> 词典 -> 试论商标词翻译
1)  On Translation of Trademark Words
试论商标词翻译
2)  brand name translation
商标词翻译
1.
This thesis intends to probe into the phenomenon of cultural default in brand name translation from culture perspective.
本文旨在从文化角度对商标词翻译中出现的文化缺省现象进行分析阐释,并提出从翻译角度进行文化补偿是实现商标词在目的语中保持原有功能的有效途径。
3)  On Brand Name Translation
论我国商标词翻译
4)  On trade mark translation
论英文商标翻译
5)  trademark translation
商标翻译
1.
An overview of trademark translation in China since 1990s
国内近十年商标翻译研究综述
2.
This paper aims to discuss today s "defamiliarization" inclination of trademark translation from the translation of "Shopping Mall".
本文从Shopping Mall一词的翻译入手,探讨当下商标翻译的“陌生化”倾向,并指出其与异化翻译的区别。
6)  brand name translation
商标翻译
1.
This paper aims to use the schema theory to analyze brand name translation.
因此,在商标翻译的过程中,译者应该选择原语的图式,还是目的语读者的图式就成为对译者的一个挑战。
2.
It is hardly too much to say that a good brand name and brand name translation influence consumers’attitude to a particular goods and its consumption.
然后就商标翻译的方法提出了建议,如译者可以通过加词来补充表达原商标的内涵以使译文达到原文的宣传效果。
3.
This thesis attempts to explore the approaches for BNT (brand name translation) through analyzing the brand name formations and its characteristics: literal translation, transliteration, free translation, mixed translation, complementary translation and communicative translation.
本文旨在通过对商标构成和商标特点的分析探索商标翻译的几种方法:直译,音译,自由翻译,混合翻译,补偿式翻译和交际翻译。
补充资料:试论
1.指科举考试的策论。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条
 
×
Data from Bing and Google