2) Chinese-English Business Translation
商贸汉英翻译
1.
On Principles of Chinese-English Business Translation from a Perspective of Translation Criticism;
试论商贸汉英翻译原则:以薄熙来演讲译文片段为例
2.
On Dynamic Cultural Equivalence in Chinese-English Business Translation;
商贸汉英翻译是联结中国与世界各国商贸往来的纽带和桥梁,随着中国的国际交流与合作领域的不断扩大,商贸汉英互译的需求与日俱增,然而,各行各业的译者由于这样那样的原因,所提供的译品质量良莠不齐,远不尽如人意,为了提高汉英商贸翻译质量,本文提出动态文化对等作为指导商贸翻译的最高原则。
3) business E-C translation
商务英汉翻译
4) C/E translation of titles of academic theses
标题汉英翻译
1.
With a careful study of the Chinese titles and their English translations in the journals such as Chinese Translators Journal(bimonthly), Journal of Foreign Languages(bimonthly) and Foreign Language Teaching and Research (bimonthly), this paper has summed up a few rules that can be applied in C/E translation of titles of academic theses as viewed from three perspectives,i.
通过对《中国翻译》、《外国语》、《外语教学与研究》等著名学术期刊上的学术论文标题汉英翻译的研究 ,从汉语学术论文标题的语言表达形式、汉语学术论文标题的语法结构形式、主副标题结构形式等三个方面 ,归纳出一些常用的汉语学术论文标题翻译技巧和处理方法 ,以探求论文标题翻译之道。
5) On trade mark translation
论英文商标翻译
6) On Translating English Brand Names into Chinese
英语商标汉译
补充资料:《新英汉词典》
《新英汉词典》 中型英语词典。1975年由中国上海译文出版社出版,葛传椝、陆谷孙等编。1978年出新一版。该书是中华人民共和国建立后继《英华大辞典》(现名《英华大词典》,郑易里主编)之后又一部成功的英语词典。1985年出版增补本,收词达到5万余条,习语1.4万余条,足供一般使用英语的人应用。《新英汉词典》编辑体例严谨,义项分合合理,例证安排在有关的义项内,而且常常显示有关的习惯搭配;译文准确,读者在阅读当代文章时能得到切实的指导,是普通读者必备的实用工具书。 |
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条