1) English version
英译文
1.
This article has been given comments to the English versions of Chinese poem——Qingmingday by Du Mu.
通过对杜牧《清明》一诗的五篇英译文比较分析,发现对这首小诗的英译关键在于理解原文的“行人”、“牧童”、“杏花村”等名词上,在中文原文中有双重解释时,英译文也就自然有了两种或多种翻译方法。
2.
This paper takes a functional approach to the study of different English versions of Meng Haoran’s poem "Chun Xiao".
从文献上看,许多中国学者对中国古诗的英译文研究做了大量的研究,有多种不同的方法可以被用来分析诗歌以及诗歌的英译文,本文所采用的方法是功能分析法。
3.
Using corpus retrieval software, WordSmith, and word frequency statistics software, Word Frequency Text Profiler, this paper investigates the style of two English versions of My Childhood by compiling small corproa.
笔者通过自建小型语料库,利用语料库常用检索软件WordSmith和词频统计软件WordFrequency Text Profiler来考察《我的童年》两英译文的风格特征。
2) English translation
英文翻译
1.
Our country has also begun to launch studies on protecting the knowledge about traditional Chinese medicine (TCM) which belongs to the TK, but its correspondent English translation hasnot been regulated.
作者分析了传统知识及中医药的含义,提出中医药传统知识英文翻译的看法。
2.
Objective: To study the principles and methods of standard English translation of Chinese manipulation nomenclature.
方法采用人工、计算机检索等对国内外主要中医正骨推拿著作、杂志和医学词典中涉及中医正骨推拿手法的名称、种类、数量和英文翻译等进行了统计、分析和对比。
3.
Objective:To accelerate the establishment and exchange of Cochrane Chinese clinical trial register,by accessing the quality of English translations of chinese title of clinical trials published in medical journals.
英文翻译与中文原题不相符合的占 2 7 0 % (92 / 341) ,其中 ,2 5篇英译较原题有所改进。
3) English translation
英文译名
5) English translation of his own poems
英文自译
6) prose translation from Chinese to English
散文英译
1.
The concept of "implicitness" and "explicitness",as a basic difference between the Chinese and western aesthetics,might help the translator take active lexical,syntactic and textual strategies to effect the aesthetic transformation and simultaneously the artistic reproduction in prose translation from Chinese to English.
散文英译应以作为中西艺术哲学比较研究的中西比较美学为指归。
补充资料:译文
1.翻译成的文字。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条