说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 文化特性词语
1)  culture-specific expression
文化特性词语
2)  culture-specific words
特定文化词语
3)  conotative culture-loaded words
非显性文化词语
4)  cultural words
文化词语
1.
On cultural words in teaching Chinese as a foreign language;
对外汉语教学中的文化词语
2.
Starting from a comparative study of the two versions of the poem entitled Peach Blossom, this paper discusses the translation methods applied in the translation of cultural words,with an attempt to explore the choice of translation methods regarding cultural words.
文章以其中的诗篇《桃花行》的两种英译本的对比评析为切入点,讨论两种译本对其中含有的文化词语的翻译方法,进而探讨有关文化词语翻译方法的选择问题。
5)  Culture-loaded words
文化词语
1.
Interpretation of culture-loaded words in bilingual dictionaries;
双语词典中的“文化词语”释义
6)  Culture-loaded words and expressions
文化词语
1.
How to translate culture-loaded words and expressions in literary works has been an important issue concerned by translators.
实际上文化词语的蕴涵信息与上下文和源语文化密切相关,更难翻译。
补充资料:安徽土话—马鞍山方言词语
  革么斯啊:干什么。
  
  啊好吃:好不好吃
  
  喝人拔辣地:表示很吓人。
  
  喝七麻乌地(或者“乌七麻喝地”):代表外面很黑。
  
  幺的:没有。
  
  胡里八涂:糊涂。
  
  哪块:哪边。
  
  讨嫌:讨厌。
  
  拿翘:故作姿态,借故推托。
  
  韶:形容说话噜嗦。
  
  二五:指人神经质,不识好坏。
  
  塔僵、夹十:为人不随和,不好相处。
  
  在意:留神、注意。拉倒:作罢。
  
  刷刮:做事利索。
  
  语气助词:.......的一比.例:好吃的一比.意思为很好吃.
  
  去那里:到那怪ki
  
  在马鞍山话中,物品的对应叫法如下:
  
  玉米:“包卢”
  
  勺子:“跳子”
  
  癞蛤蟆:“癞癞估字”
  
  鞋子:“孩子”
  
  厕所:“茅斯”
  
  扫把:“条走”
  
  脑袋:“老瓜子”
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条