1) Translation of Shakespeare's Plays
莎剧的翻译
2) translation of the Shakespearean
莎剧翻译
1.
Liang Shi-qiu’s translation of the Shakespearean has gracefully mirrored the features of the original and been faithfully close to the original in terms of adequacy.
梁实秋莎剧翻译,忠实委婉地反映了原文面貌,充分贴近原文。
3) Translation of trope in Shakespeare's drama
莎剧比喻翻译探析
4) Shakespeare's plays translated by Zhu Shenghao
朱译莎剧
5) On the translation of drama
浅论戏剧的翻译
6) theatre translation
戏剧翻译
1.
On the Exterior-Process-Oriented Approach of Descriptive Theatre Translation Studies;
论戏剧翻译描写性研究的外部过程取向
2.
In this paper the author explores Susan Bassnett s view on theatre translation.
本文梳理了巴斯奈特前后矛盾的戏剧翻译观。
3.
On the basis of the exploration of the two prevailing dichotomies of theatre translation assessment triggered by its duality,the author in the paper attempts to incorporate the skopos theory into its assessment,hence establishing a dynamic and multi-evaluation system.
本文首先指出戏剧双重性引发的“二元”对立戏剧翻译评价标准“可表演性”和“可读性”的局限性所在,并将翻译目的论引入戏剧翻译评价,试图建立一个“多元”动态戏剧翻译评价体系。
补充资料:薄荷莎莎
薄荷莎莎(salsa)
羊扒:8块
木瓜:半个
果:1个
薄荷叶(切碎):1小束
薄荷喱:1汤匙
青柠(榨汁):少许
柠檬(榨汁):少许
做法
1.将蒜粒、迷迭香舂碎,加入盐、黑胡椒碎及橄榄油拌匀,作为羊扒调味,须腌上20分钟。
2.木瓜及果去皮后,切成约1×1厘米的果粒,与切碎薄荷叶及薄荷喱拌匀,再拌以少许青柠汁制成薄荷莎莎,置於雪柜内,待上至少30分钟。
3.猛火烧热坑纹镬,将羊扒各煎3~4分钟至两面金黄,羊扒只5~7成熟最美味。
4.分别把煎香
的羊扒与薄荷莎莎放於碟上
即可奉客。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条