说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 话剧翻译的关联观
1)  On Translating Drama: A Cognitive Account
话剧翻译的关联观
2)  relevance translation
关联的翻译观
3)  relevance-theoretic approach
关联翻译观
1.
This paper aims to address the translation strategies and methods of culture-loaded words from the perspective of Gutt s relevance-theoretic approach to translation.
文章通过格特的关联翻译观论述了文化负载词语的翻译策略和翻译方法。
4)  drama translation
话剧翻译
1.
In drama translation, full equivalence is unattainable due to the linguistic and cultural difference between the source language and the target language.
文章从话剧本身的特性出发,以关联理论探讨话剧翻译。
2.
Yet only a few scholarly attentions have been devoted to drama translation.
然而,一直以来,学术界对话剧翻译所作的研究为数不多,其主要原因在于话剧文本的双重性:话剧既可以被视为文学作品,同时又是一门舞台艺术,两者是彼此依存、无法分割的。
5)  Relevance-Theoretic Approach to translation
关联理论的翻译观
6)  On Translation in the Perspective of Relevance Theory
论关联翻译观
补充资料:不自观音,以观观者
【不自观音,以观观者】
  不自观音者,谓不随声尘所起知见也。以观观者,谓返照自性也。不起知见,则无所妄;返照自性,则一切真寂,无复苦恼。故令受苦众生,蒙此真观,即得解脱,是为无畏。经云:观其音声,即得解脱。是也。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条