1) mistaken words
误文
1.
The errors include different cases such as "redundancy of words","mistaken words" and "lose of words".
以《起世经》及其异译为例,从衍文、误文、脱文三个方面举证30例,尝试说明可以利用异译经对汉文佛典进行校勘,并指出在此过程中需要注意的一些问题。
2) cultural misreading
文化误读
1.
On Cultural Misreading and Translator s Subjectivity in the Tvanscation;
翻译中的文化误读与译者主体性
2.
Generally speaking,cultural misreading is very common in cultural communications.
而从比较文学形象学的角度出发,揭示不同文化之间的先天性差异才是文化误读的根源。
3.
In text translation,cultural misreading exists during the process of cultural exchange home and abroad,which is closely connected with consciousness or unconsciousness,meanwhile it always presents periodic features.
文学文本翻译中文化误读现象在中外文化的传递和交流中普遍存在,与译者有意或无意的心理密切相关,同时这一文化现象总呈现出阶段性的征象。
3) Interfusion of documents
文献误入
5) cultural mistranslation
文化误译
1.
A Probe into Cultural Mistranslation in Light of Cultural Functional Equivalence Thory;
从文化功能对等理论角度剖析文化误译现象
2.
An Adaptation Approach to Cultural Mistranslation;
从顺应论角度看文化误译
补充资料:误文
1.校勘用语。因抄写﹑排版等疏忽而造成的文字错误。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条