1.
On Cultural Mistranslation And the Subjectivity of the Translator;
文化误译与译者主体性——兼评小说《浮躁》英译本
2.
Cultural Differences and Commensurability of Literary Translation --A Case Study on Cultural Mistranslation of Turbulence by Jia Pingwa;
文学翻译的文化差异与通约——兼评《浮躁》英译本的文化误译
3.
On Cultural Mistranslation in Literary Translation from Cognitive Approach;
从认知角度透视文学翻译中的文化误译
4.
On Extratextual Factors Leading to Intentional Cultural Mistranslation;
浅析导致有意文化误译的文本外因素
5.
A Probe into Cultural Mistranslation in Light of Cultural Functional Equivalence Thory;
从文化功能对等理论角度剖析文化误译现象
6.
On Cultural Misreading and Mistranslating in Literary Translation:An Philosophical Hermeneutics Approach
从哲学解释学透视文学翻译中文化误读与误译
7.
Misreading in Translation of Culture Images:A Perspective of Translation Ethics
从翻译伦理看文化意象传译中的误读
8.
Cultural Misreading in Literary Translation-A Case Study of Red Sorghum;
从葛浩文英译《红高粱》看文学翻译中的文化误读
9.
A Tentative Study on Cultural Misreading in Literary Translation and Feasible Translation Strategies;
浅论文学翻译中的文化误读及翻译对策
10.
On Cultural Misreading in Literary Translation: An Ethical Approach;
从翻译伦理透视文学翻译中的文化误读
11.
On the Cross-Cultural Pragmatic Failure in English Translation;
英语翻译中的跨文化语用失误(英文)
12.
Reflections on Cultural Default in Light of the Mistranslations of Turbulence;
文化“缺省”与“误读”——贾平凹小说《浮躁》英译本文化“误译”探微
13.
On Misinterpretation in Cross-Cultural Communication from English-Chinese Translation;
从英译汉看跨国文化传播中的“误译”现象
14.
On the Cross-cultural Translation Principle from the Mistakes of the Chinese Dishes into English;
从中菜西译误区看跨文化交流的翻译原则
15.
How Cultural Discrepancies in Chinese and English Affect Translation;
从误译看中西文化内涵差异对翻译的影响
16.
On Linguistic and Pragmatical Mistaked in the Course of Cross-Cultural Communication;
论口译中的跨文化语言失误和语用失误
17.
Cultural Approaches to Mistranslations in Rendering Chinese into English-A Tourism-Text-Based Research;
从文化的视角剖析旅游英语中的误译
18.
Cultural Implication of English Proverbs and Analysis of Their Mistranslation in English Chinese Dictionaries;
英谚之文化寓意及辞书英谚误译剖析