说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 异译经
1)  Different Translated Buddhist Texts
异译经
1.
The Value of Different Translated Buddhist Texts with the Same Contents on the Study of Chinese Vocabulary and Grammar;
异译经在汉语词汇语法研究上的作用
2)  different explanations of the same Buddhist scripture
同经异译
1.
On the Linguistic Value of the different explanations of the same Buddhist scripture;
论同经异译的语言学价值——以《无量清静平等觉经》等三部异译经为例
2.
From making a comparion between different explanations of the same Buddhist scripture,the author studies the meaning of several words in the Buddhist scripture.
本文从同经异译的比较入手,考察了佛经中几个词语的含义。
3)  The Study of the Variants in Zhiqian s Translation of Buddhist Scriptures
支谦译经异文研究
4)  translation of Buddhist sutras
译经
5)  foreignizing translation
异化翻译
1.
This article provides three ways of translating the connotation of the animal words: literal translation, domesticating translation, foreignizing translation.
如何处理动物词语的翻译及其内涵意义,对译、归化翻译和异化翻译都是必要的翻译对策。
2.
This paper offers a comparative study of Venuti s and Lu Xun s conception of foreignizing translation.
本文对韦努蒂和鲁迅的异化翻译观进行了比较。
3.
This paper is an attempt to prove that cultural differences are able to be signified by employing the translation strategy of foreignizing translation in which foreignness and strangeness of the original are preserved through the agency of case studies of.
结合异化翻译理论以及对林语堂翻译的《浮生六记》证明异化翻译可以凸显文化差异。
6)  foreignizing transliteration
异化音译
1.
And the history of name translation, we could find it experienced a process from the domesticating transliteration to foreignizing transliteration then to the combination of transliteration and free translation.
从人名翻译的历史来看,人名翻译经历了一个从归化音译到异化音译再到音意译相结合的变化过程,其背后原因颇为引人深思。
补充资料:译经使
1.宋代官名。掌翻译佛经。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条