1.
Questions of the Translation s Theory in Sung Biographies of Eminent Monks;
《宋高僧传·译经篇》所涉译学问题初探
2.
Chinese Translation of the Bible and Its Influence in China;
《圣经》汉译及汉译《圣经》在中国的影响
3.
The Inspiration Obtained from the Translation of China s Buddhist Scripture and Western Bible;
中国佛经翻译和西方《圣经》翻译的启示
4.
The Present Condition of English Translations of The Book of Changes and the Notion of Its Retranslation;
《易经》英译现状及重译《易经》的构想
5.
Comparison of Chinese Buddhism Translation and British Bible Translation
中国佛经翻译与英国《圣经》翻译的比较
6.
Views on Names in the Different Translations of the Same Buddhist Scripture:A Case Study of Fa Hua Jing;
同经异译佛经人名管窥——以《法华经》异译三经为例
7.
The Researching of Translation Master GUANFACEN and His Translation Works 《Virtue and Stupid Scripture》 s Translation Skills;
翻译家管·法成及其译作《贤愚经》的翻译技巧研究
8.
Two Tendencies in Chinese Buddhist Scripture Translation:Literal Translation and Liberal Translation;
中国佛经翻译中的两种倾向:直译和意译
9.
Dao An s Idea of Translation Is Still Resounding --A Study of Dao An s Idea of Translation Reflected in the Translation of Buddhist Scripture;
道安译论 响音不减——论道安经译中的翻译观
10.
The Adscription About Words Translated by Meaning--Taking the Translation of the Chinese Buddhist Sutra for Example;
试论意译词的归属——以汉译佛经中的意译词为例
11.
A translation of the entire Bible or a part of it.
译本整个圣经的或者部分的译文
12.
Ideas,Principles and Techniques of the Biblical Translators of Chinese Versions
《圣经》中文译者对翻译理论的探讨
13.
The Discussion about the Term Question and the Reception of God in the History of Chinese Bible Translation;
圣经汉译中“God”的翻译讨论及接受
14.
A Study on Business Text Translation from the Perspective of Translation Aesthetics;
翻译美学视角下经贸文本翻译的研究
15.
C-E Translation of Business News: A Translation Variation Approach;
变译理论指导下的对外财经新闻翻译
16.
Comparison of Four English Versions of Tao Te Ching: From the Perspective of Translator s Subjectivity;
《道德经》四个英译本的译者主体性分析
17.
A Descriptive Study of the Two English Versions of Tao Te Ching;
《道德经》两英译本的描述性翻译研究
18.
Relevance and Adaptation: A Study on Chinese Translation of Bible and Theoretical Strategies;
关联与顺应:圣经—汉译研究与翻译策略