1) metaphorical meaning
比喻意义
1.
Animal idioms of both English and Chinese can be compared in the following three aspects:(1) Same referent,same metaphorical meaning;(2) Same referent,different metaphorical meaning;(3) Different referent,same metaphorical meaning.
英汉动物习语可以通过三个方面来比较:(1)比喻物体相同,比喻意义也相同;(2)比喻物体相同,而比喻意义不同;(3)比喻物体不同,而比喻意义相同。
2.
The results showed that these students mainly comprehend literal meaning of Chinese idioms in non and middle contexts,and they mainly comprehend metaphorical meaning of Chinese idioms in strong context.
结果表明,在无语境和中语境条件下,留学生主要从字面意义方面理解汉语惯用语;在强语境条件下,留学生主要从比喻意义方面理解汉语惯用语。
3.
Because of the Chinese-Western cutural differences,one cannot fully understand or properly use such idioms without having comprehended the metaphorical meanings of the animal words by analyzing their development of associative meanings.
由于中西文化的差异,准确地理解和运用这类习语,需要剖析明喻格中动物词的引申发展,进而理解其比喻意义。
3) An Epistemological Investigation of Metaphor
比喻的认识论意义
4) figurative imagery
比喻意象
1.
Ellison exhibits his insight of African American people living in the American society by skillful employment of traditional African art forms: the sad blues, improvisational jazz, African American folk song, folk tale, and figurative imagery, and so forth.
该小说包含了大量的黑人文学传统元素,埃里森在小说中以独特的眼光关注非裔群体,并创造性地使用了很多黑人传统艺术技巧:忧郁的布鲁斯,即兴爵士,非洲民间歌曲,民间传说以及比喻意象等。
5) Metaphorical Meaning
隐喻意义
1.
The Polysemy and Variability of the Metaphorical Meaning and Their Understanding;
隐喻意义的多义性和可变性及其解读
2.
Construction of metaphorical meanings in animal terms by relevance blending theory;
关联复合模式对动物词汇隐喻意义构建的阐释
3.
This paper attempts at an analysis of the cognitive characteristics in both the Chinese and English languages by comparing the metaphorical meanings of Chinese and English animal terms.
文章藉比较汉英动物词隐喻意义的异同,即重合、冲突、空缺,分析了汉英两民族在认知思维上的差异,并揭示了形成这些差异的文化因素。
6) metaphorical meanings
隐喻意义
1.
Orientational prepositions, especially those containing rich metaphorical meanings, tend to be converted into Chinese verbs in the proc ess of translation, which is usually described as a process of "being stative" converted into "being dynamic".
英语介词不仅具有语法功能,而且还有自己独特的表意功能,特别是方位介词具有丰富的隐喻意义。
2.
Based on the preposition of locality in,the cognitive process of how the spatial meaning of in is extended into its metaphorical meanings and discussed in this paper.
本文以方位介词in为例,论述其从空间意义到隐喻意义的认知过程,旨在揭示人类的自身经验在形成抽象概念意义中的作用和心理认知过程。
补充资料:《论逐步升级:比喻和假设情景》
《论逐步升级:比喻和假设情景》
On Escalation:Metaphors and Scenarios
SheLun Zhubu Shengii:Biyu he JicQingling《论逐步升级:比喻和假设情景(On Escalation为U七八不召h脚wal耐scenari<美国的军事理论著作。纽约普雷格社1965年出版。作者H.康恩(19二1983),物理学家、军事理论家,灵应战略理论奠基人之一,曾担任美德逊研究所所长。该书是西方军事界研究危机管理、冲突控制和互动的重要理论著作。中译本由世界知版社1965年出版。 全书共13章,中译本约24万字。内容有:①认为冲突与战争的过程,个讨价还价的过程,是双方逐渐增加风力的过程。在此过程中,双方激烈较量谁能承受更大的风险,坚持到最后。②把冲突和战争分为44个阶梯和6个门榴 版︸反赫术策出认刀s)七2舌到笋付只要一压看张全主是金,主,面核战争为最后也是最高的一个阶梯。{每升高一级,代表冲突或在强度上升高在地域上扩大,或在时间上延长;门{升高一级,则代表冲突性质的重大变化从常规战争到核战争,从打击对方军事一的有限核战争到打击对方城市目标的全}战争等。③批评了那种认为核威慑失败,可避免地导致全面核战争的观点,认为平与核大战之间的每一个阶梯都提供了}发生全面核战争的机会。即使在第一次}(偶然和非有意使用)核武器的第巧个队即在常规战争发展为核战争之后,仍然能避免全面核战争。④提出了“升级支概念,即在冲突升级过程中,谁最不’{级,谁在升级后仍然享有优势,谁在升l的对抗中受损最小,谁就掌握了“升级…权”,据有把战争进行下去、压对方就;资本。⑤主张美国要发展和保持每个阶)占优势的军事力量,拥有控制和打赢品包括核战争的能力。 《论逐步升级:比喻和假设情景》}后,对美国和北大西洋条约组织的军二略曾产生较大影响。(姚云子梯或每如标核不和止用耘可了升后配的都犯介,监,刁习酥寄主且吏拐淞卜习两曰白曰及片、小巳︺弟浦版战l口曰片尹.兮」
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条