说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 喻体联想意义
1)  associative meaning of image
喻体联想意义
2)  associative meaning
联想意义
1.
Cultural context and the associative meaning of words;
文化语境与词汇的联想意义
2.
However,because of different geography,traditions,customs and patterns of thinking of various nations,similar or different associative meanings are attached to animals and thus some animal words bear unique cultural features.
然而,由于各民族不同的地理环境、文化传统、社会习俗和思维方式,动物被赋予了或同或异的联想意义,因而其动物习语具有独特的民族文化色彩。
3.
Closely related to people s life experience,the associative meanings of a language often directly or indirectly reflect a language group s culture values,produce communicative value and add specific feelings to the words.
语言的联想意义是人们在使用语言时联想到的现实生活中的体验,它直接或间接地反映语言团体的文化观念,产生交际价值并给词汇附加特定的情感色彩。
3)  meaning association
意义联想
4)  metaphorical meaning
比喻意义
1.
Animal idioms of both English and Chinese can be compared in the following three aspects:(1) Same referent,same metaphorical meaning;(2) Same referent,different metaphorical meaning;(3) Different referent,same metaphorical meaning.
英汉动物习语可以通过三个方面来比较:(1)比喻物体相同,比喻意义也相同;(2)比喻物体相同,而比喻意义不同;(3)比喻物体不同,而比喻意义相同。
2.
The results showed that these students mainly comprehend literal meaning of Chinese idioms in non and middle contexts,and they mainly comprehend metaphorical meaning of Chinese idioms in strong context.
结果表明,在无语境和中语境条件下,留学生主要从字面意义方面理解汉语惯用语;在强语境条件下,留学生主要从比喻意义方面理解汉语惯用语。
3.
Because of the Chinese-Western cutural differences,one cannot fully understand or properly use such idioms without having comprehended the metaphorical meanings of the animal words by analyzing their development of associative meanings.
由于中西文化的差异,准确地理解和运用这类习语,需要剖析明喻格中动物词的引申发展,进而理解其比喻意义。
5)  Metaphorical Meaning
隐喻意义
1.
The Polysemy and Variability of the Metaphorical Meaning and Their Understanding;
隐喻意义的多义性和可变性及其解读
2.
Construction of metaphorical meanings in animal terms by relevance blending theory;
关联复合模式对动物词汇隐喻意义构建的阐释
3.
This paper attempts at an analysis of the cognitive characteristics in both the Chinese and English languages by comparing the metaphorical meanings of Chinese and English animal terms.
文章藉比较汉英动物词隐喻意义的异同,即重合、冲突、空缺,分析了汉英两民族在认知思维上的差异,并揭示了形成这些差异的文化因素。
6)  metaphorical meanings
隐喻意义
1.
Orientational prepositions, especially those containing rich metaphorical meanings, tend to be converted into Chinese verbs in the proc ess of translation, which is usually described as a process of "being stative" converted into "being dynamic".
英语介词不仅具有语法功能,而且还有自己独特的表意功能,特别是方位介词具有丰富的隐喻意义。
2.
Based on the preposition of locality in,the cognitive process of how the spatial meaning of in is extended into its metaphorical meanings and discussed in this paper.
本文以方位介词in为例,论述其从空间意义到隐喻意义的认知过程,旨在揭示人类的自身经验在形成抽象概念意义中的作用和心理认知过程。
补充资料:九喻──金刚九喻
【九喻──金刚九喻】
  ﹝出金刚经论释﹞
  金刚九喻者,乃是金刚般若经中九种譬喻也。此经有三译:一、姚秦鸠摩罗什法师译,二、魏菩提流支法师译,三、陈真谛法师译。此九种譬喻,乃是魏时所译之文,所谓一切有为法,如星翳灯幻,露泡梦电云,应作如是观。是也。(梵语般若,华言智慧。梵语鸠摩罗什,华言童寿。梵语菩提流支,华言觉希。)
  [一、星喻],谓星宿夜则明朗,日光一照,众星皆隐。以譬众生昏迷,执着诸见,自为明了;若以正智之心照之,则众见皆灭也。论云:譬如星宿为日所映而不现,故智日心法亦复如是。
  [二、翳喻],谓人目有障翳,则见空华等相。以譬众生无明覆障,则见一切有为虚妄之境界也。论云:如目有翳,则见空华,观有为法,亦复如是。
  [三、灯喻],谓灯因膏油而焰焰无穷,以譬众生妄识,依贪爱境界而生生不绝也。论云:譬如灯光,识亦如是,依止贪爱诸法住故。
  [四、幻喻],谓诸幻化之事,无而忽有。体本不实,皆因幻师咒术之力,假作种种形相。以譬世间山河大地,皆是虚妄幻化,以因众生惑业力故,而妄有种种境界也。论云:譬如幻事,所依住处,亦复如是,以器世间,无实体故。(器世间者,谓世界如器,即山河大地等物是也。)
  [五、露喻],谓露沾于草木,体不久停,为风所吹,须臾即落。以譬众生幻身,虽于世间暂尔留住,为无常风所吹,焂忽变灭也。论云:譬如朝露,身以如是,暂时住故。
  [六、泡喻],泡,水沤也。谓水泡因渧、水、风三者和合而成。以譬众生根、境、识三法和合,而有苦乐受用之境也。论云:譬如水泡,所受用事,亦复如是。根、境、识等三法合故。(渧,水点也。根、境、识者,根即眼根、耳根、鼻根、舌根、身根、意根也,境即色尘、声尘、香尘、味尘、触尘、法尘也,识即眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识也。)
  [七、梦喻],谓昼缘诸境,夜则感梦。本无实体,惟因想生。以譬众生缘念过去,造作诸事,境虽已灭,缘想即现。盖言一切有为之法,皆因妄想而成,亦如梦境也。论云:又如梦境,过去诸法,亦复如是。
  [八、电喻],谓雷、电之光,刹那不住。以譬一切现在诸法,犹如电光,焂忽则灭也。论云:譬如电光,刹那不住,现在诸法,亦复如是。(梵语刹那,华言一念。)
  [九、云喻],谓云能降雨泽,又能变现不常。以譬众生阿赖耶识含藏诸法,能持未来种种境界,变现不定也。论云:譬如云影,未来诸法,亦复如是。阿赖耶识与一切法为种子根本故。(梵语阿赖耶,华言藏识,即第八识也。)
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条