1)  euphemism
英汉委婉
2)  English and Chinese euphemism
英汉委婉语
1.
This article makes an analysis of English and Chinese euphemisms in cultures from three aspects: religion,gradation,nationality.
主要研究了英汉委婉语的深刻文化蕴含,从英汉委婉语的宗教性差异,阶级性差异以及民族性差异剖析了形成英汉委婉语使用差异的根源所在,旨在增进对委婉语的理解以及在跨文化交际中的自如运用。
3)  English and Chinese euphemisms
英汉委婉语
1.
This article makes a comparative study of English and Chinese euphemisms from the angle of pragmatics.
从语用学角度对英汉委婉语进行对比,揭示出英汉委婉语在语用功能方面的相似性,都具有避讳、雅化、礼貌、掩饰及淡化和夸张功能。
2.
This dissertation focuses on a comparative study of English and Chinese euphemisms from the aspects of their definitions, historical development, formational devices, cu.
本文旨在以语言学及社会语言学理论为基础,从概念内涵、构成手段、所体现的文化取向以及社会价值观等方面对英汉委婉语进行比较分析。
4)  euphemisms in China and in English speaking countries
英、汉委婉语
5)  comparison between English and Chinese euphemism
英汉委婉语对比
6)  English and Chinese
英汉
1.
Comparison of Connotations of Some Color Words in English and Chinese;
英汉基本颜色词的内涵对比
2.
The effects of the differences between English and Chinese thought patterns on English composition;
英汉思维模式差异对英语写作的影响
3.
On the Cultural Differences in English and Chinese Expressions;
英汉表达及文化差异拾零
参考词条
补充资料:《新英汉词典》
《新英汉词典》

    中型英语词典。1975年由中国上海译文出版社出版,葛传椝、陆谷孙等编。1978年出新一版。该书是中华人民共和国建立后继《英华大辞典》(现名《英华大词典》,郑易里主编)之后又一部成功的英语词典。1985年出版增补本,收词达到5万余条,习语1.4万余条,足供一般使用英语的人应用。《新英汉词典》编辑体例严谨,义项分合合理,例证安排在有关的义项内,而且常常显示有关的习惯搭配;译文准确,读者在阅读当代文章时能得到切实的指导,是普通读者必备的实用工具书。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。