说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 英汉谚语
1)  English and Chinese proverbs
英汉谚语
1.
The Reflection of English and Chinese Cultural Differences in English and Chinese Proverbs;
英汉语言文化背景差异在英汉谚语中的映射
2.
On the national traits in English and Chinese proverbs;
试论英汉谚语的民族特点
2)  Chinese and English proverbs
汉英谚语
1.
The images of animals and their cultural connotations in Chinese and English proverbs are different by the influence of their own cultural traditions,but they have many similarities because of the generalities of human s psychological characters and modes of thinking.
汉英谚语中的动物形象和文化内涵因各自的文化传统的影响有所差异,但由于人类心理特征和思维方式的共性,某些动物的文化内涵又有很多相同或相似的地方。
2.
Influenced by the traditional linguistics and structural linguistics, the former research on Chinese and English proverbs focuses on the formal and cultural features, t.
以往的汉英谚语对比研究由于受传统语言学和结构主义语言学的影响,着重研究谚语的形式特征和谚语的文化观,即谚语的语言结构、修辞特点以及文化特征等。
3)  Translation of English and Chinese Proverbs
英汉谚语的翻译
4)  The Similarities and Differences of English and Chinese Proverb
英汉谚语的异同
5)  A Comparative Study on English and Chinese Proverbs
英汉谚语对比
6)  Rhetorical comparison betwen Chinese and English proverbs
汉英谚语修辞
补充资料:谚语
谚语
proverbs
    人们生活中常用的现成的话。谚语类似成语,但口语性强,通俗易懂,而且一般都表达一个完整的意思,形式上差不多都是一两个短句。谚语内容包括极广,有的是农谚,如“清明前后,栽瓜种豆”;有的是事理谚,如“种瓜得瓜,种豆得豆”;有的属于生活上各方面的常识谚,如“饭后百步走,活到九十九”。类别繁多,不胜枚举。谚语跟成语一样都是语言词汇整体中的一部分,可以增加语言的鲜明性和生动性。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条