1) Chinese modern translation edition
中文今译本
1.
An Elementary Exploration on the merits and demerits for the Japanese translation edition with the Chinese modern translation edition of "The Records of the Three Kingdoms";
日本学者今鹰真等三人的《正史三国志》(含裴注)日译本,有些地方还胜过了中文今译本。
2) translation of ancient Chinese prose
古文今译
1.
Nan Huaijin s translation of ancient Chinese prose is lack of the most important factor, that is, considering the ancients hearts.
南怀瑾先生的古文今译,缺少一种最重要的因素,即以古人之心为心。
3) the original word of contemporary Chinese
今文本字
1.
An important case in point was that Zheng Xuan incorporated contemporary and ancient Chinese in order to use its original word instead of the Jia Jie word (A word used to express another word): some items were explained with the original word of contemporary Chinese, and.
郑玄兼采今、古文的一条重要义例,就是从本字不从通假字:有从今文本字而不从古文通假字者,亦有从古文本字而不从今文通假字者,因为本字更能贴切地表达经义。
5) today's Doctrine of the mean
今本《中庸》
6) Classical Chinese-Present-day Chinese and English Translation
古文今译与英译
补充资料:古今译经图纪
【古今译经图纪】
(书名)四卷,唐翻经沙门靖迈撰。自汉明帝时摩腾尊者始,至唐太宗时玄奘三藏终。各叙其所译之经论。
(书名)四卷,唐翻经沙门靖迈撰。自汉明帝时摩腾尊者始,至唐太宗时玄奘三藏终。各叙其所译之经论。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条