说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 汉语谚语
1)  Chinese proverb
汉语谚语
1.
English and Chinese proverbs, being treasures of two different languages, see distinct differences resulted from cultural discrepancies.
本文借助一些典型的例子,从价值观念、宗教信仰、审美习惯、历史文化等文化侧面入手,探讨了英语谚语和汉语谚语之间存在的差异,并从中得到一些有益的启示,以期对正确理解和翻译英汉谚语有一定的参考和帮助。
2.
Presently, the study on the Chinese proverb .
目前,对汉语谚语的研究主要从修辞、文化、社会等角度进行,而对其意义构建的认知过程的研究尚未引起足够的重视,也缺乏系统的理论分析。
3.
English and Chinese proverbs,being treasures of two different languages,show differences resulting from cultural discrepancies.
本文借助一些典型的例子,从自然环境、生活方式、宗教信仰、道德观念、民族心理等文化侧面入手,探讨了英语谚语和汉语谚语之间存在的差异,并从中得到了一些有益的启示,可为英汉语言教学和跨文化交际提供一定的借鉴意义。
2)  Chinese proverbs
汉语谚语
1.
This paper is to make a dynamic analysis of the meaning construction of Chinese proverbs in perspective of conceptual integration theory.
本文运用概念整合理论对汉语谚语的意义构建进行动态分析,人们在理解谚语的时候,往往会进行构建、完善和扩展等一系列认知活动,将谚语中所隐含的意义进行整合,然后将其映射到现实中,最终得出新的意义。
3)  English and Chinese proverbs
英汉谚语
1.
The Reflection of English and Chinese Cultural Differences in English and Chinese Proverbs;
英汉语言文化背景差异在英汉谚语中的映射
2.
On the national traits in English and Chinese proverbs;
试论英汉谚语的民族特点
4)  Chinese and English proverbs
汉英谚语
1.
The images of animals and their cultural connotations in Chinese and English proverbs are different by the influence of their own cultural traditions,but they have many similarities because of the generalities of human s psychological characters and modes of thinking.
汉英谚语中的动物形象和文化内涵因各自的文化传统的影响有所差异,但由于人类心理特征和思维方式的共性,某些动物的文化内涵又有很多相同或相似的地方。
2.
Influenced by the traditional linguistics and structural linguistics, the former research on Chinese and English proverbs focuses on the formal and cultural features, t.
以往的汉英谚语对比研究由于受传统语言学和结构主义语言学的影响,着重研究谚语的形式特征和谚语的文化观,即谚语的语言结构、修辞特点以及文化特征等。
5)  Russian and Chinese proverbs
俄汉谚语
1.
This paper makes a comparative study between Russian and Chinese proverbs.
俄汉谚语作为俄汉语言的重要组成部分,是俄汉民族文化最妥善的保存者和最集中的体现者。
6)  On Chinese Proverbs
论汉语谚语
补充资料:西藏土话—山南民间谚语时事政治谚语(二)
见肉就拿刀子,
见酥油就伸舌头。

跌倒在被脚踏,
荒年又遇闰月。

肉不肥,
还要高价。

舞蹈跳的不好,
舞衣价格却高。

饱者虽入睡,
饥者未难眠。

心儿变成黄金时,
身体却已成尸首。

称疛置身旁,
却在估量酥油。

从那言语举止,
得知没有知识。

小狮虽弱小,
本是狮子后嗣。

神殿无人管,
岩石涂白灰。

早生的耳朵,不如晚生的角。

叫人不要造罪的是喇嘛,
享用膘肥肉的也是喇嘛。

自已拉弓射箭,
却不知箭头飞往何处。

乞丐拿着饭袋挺胸膛,
国王享用皇庄饿扁肚。

海面虽平,
海底有鳖。

被水冲走时,
佯装在游泳。

水在渠里流淌,
龙王勿要嫉妒。

梯子高的要顶天,
房顶矮的要贴地。

山顶晒太阳,
越晒越发冷。

用黑石灰在洁白的雪山上绘画。

皓月当空,
点着油灯。

雄鹰在天空飞翔,
家鸡请不要干涉。

泉水只有一庹大,
鱼儿却有十八庹长。

家中放着乞丐,
向外发着布施。

在色拉寺供酥油灯,
向哲蚌寺夸功德。

要撒尿时,
才想起厕所。

印度行脚僧的丧服,
成为西藏兴佛的旗幡。

苍蝇看来灯是无量宫。

音调如此拙劣,
不要硬来演讲。

岩鼠为官管老鼠,
见到鼬时一齐逃。

吃食在门地,
鸣唱在拉萨。

拿着脖子去买绳。

外面的毒水往里灌,
里面的甘露往外泼。

仿效小姐的步太不成,
反丢自己的原来步态。

叫声悦美的画眉鸟,
在敌人面前象哑巴。

佛前显识字。

没有逮住鹿,
狗声满沟壑。

目不识丁的秘书。

白宗经常哭泣,
不必为之忌讳。

有了住宿,
就去试探女主人。

背着罪孽的小铁锅,
嘴里不停地念经咒。

佛爷不能自立,
却要引渡众生。

孩童在佛祖头上玩耍。

头上无毛发,
却要交发税。

尸体无头颅,
却作迁识法。

雪山狮子耀绿鬃,
到了平地象只狗。

男人的箭女人来射,
男人的话女人来说。

货物有毛驴来驮,
道路为何喊腰痛。

强壮如公山羊,
威风象雄狮子。

雀声虽悠扬,
身肉只有二两。

铺垫虎豹皮处,
羊皮请勿起尘。

不懂佛法的秃头僧,
是夫妻不和的罪魁祸首。

不懂修行之道,
放下鼗鼓舞蹈。

大的毛牛,
不一定拉大粪。

绸缎糌粑袋中,
装着酒糟糌粑。

红嘴乌鸦莫相讥,
彼此尖嘴一般红。

不用去那达隆,
被子底下就知。

没有见到雪山的人,
见了酥油弄坏了眼。

如果喇嘛能杀羊,
近侍当然能灌肠。

绕着柱子打屋梁。

虱子翻越山,
只在衣领外。

想吞他人财产,
要有铁的腮颊。

贤父的装钱包,
成了孽子的糌粑袋。

小时缠在腿上,
大了骑在头上。

对不合格的塔,
开设师承的光。

有毛的羊要交羊毛,
无毛的鱼要交鳞文。

老狗尾毛虽密,
只能暖其鼻子。

小老鼠真可爱,
长大后吃糌粑袋。

没用的命令折回国王门前,
没用的女儿回到父母门前。

贤父的粮食仓库,
孽子使其变成牛粪房。

人不敬你除夕,
你为何敬他初一。

用牦牛长毛
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条