1.
Cultural Differences between Chinese and English Proverbs and Translation of English Proverbs into Chinese;
英汉谚语的文化差异及英文谚语的汉译
2.
Discussion on Semantic Characteristic and Grammatical Function of English and Chinese Proverb;
浅谈英汉谚语的语义特点及语法功能
3.
The Translation of Semantics,Syntactic Characteristics and Pragmatics of English-Chinese Sayings and Proverbs;
英汉谚语的语义、句法特征及语用翻译
4.
Cultural Differences in Chinese-English Proverbs
从英汉谚语看中西文化差异(英文)
5.
A Sociolinguistic Analysis of the Cultural Characteristics of English and Chinese Proverbs
英汉谚语文化特征之社会语言学分析
6.
A Comparative Study of English and Chinese Proverbs;
从语言和文化角度谈英汉谚语之比较
7.
Comparisons of Origin, Classification and Linguistic Characteristics between Chinese and English Proberbs;
英汉谚语源流、分类及语言特征比较
8.
The Reflection of English and Chinese Cultural Differences in English and Chinese Proverbs;
英汉语言文化背景差异在英汉谚语中的映射
9.
Cultural Strategies for the E-C/C-E Proverb Translation: Foreignization and Domestication;
英汉谚语互译的文化策略:异化与归化
10.
Cognitive Study of the Source of the Commonalities and Individualities in English and Chinese Proverbs;
英汉谚语共性和个性渊源的认知探究
11.
A View of the Cultural Differences of English and Chinese Proverbs and Their Translations;
浅谈英汉谚语的文化差异及翻译方法
12.
On the "Degree" Between Domesticating Method and Foreignizing Method in Proverb Translation;
论英汉谚语互译中归化和异化的“度”
13.
Relevance Translation Theory and E-C Proverb Cross-culture Translation;
关联翻译理论和英汉谚语跨文化翻译
14.
Foreignization:the Major Cultural Strategy for the C-E/E-C Proverb Translation;
异化:英汉谚语互译的主要文化策略
15.
The Differences and Variety of English and Chinese Proverbs in Translation;
英汉谚语的背景差异及互译的多样性
16.
A Comparative Study of English and Chinese Proverbs-From a Perspective of Cultural Connotation
从文化蕴涵的角度论英汉谚语的比较(英文)
17.
Relevance Theory and the Translation of English Proverbs;
关联理论与英语谚语汉译——认知语境对英谚汉译的制约作用
18.
On English Proverbs Containing Mouse or Rat and Their Chinese Translation
有关Mouse和Rat的英语谚语及其汉译研究