说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 汉英谚语
1.
Analysis of the Similarities and Differences between Western and Eastern Culture by Comparing English and Chinese Proverbs;
从英汉/汉英谚语翻译对比看东西文化之异同
2.
Different Religious Thoughts and Concepts are Implied in the Chinese and English Proverbs;
汉英谚语反映不同的宗教思想与观念
3.
On the Differences between Chinese and Western Culture from Proverbs
汉英谚语差异看中西文化内涵诉求
4.
Cultural Differences between Chinese and English Proverbs and Translation of English Proverbs into Chinese;
英汉谚语的文化差异及英文谚语的汉译
5.
Discussion on Semantic Characteristic and Grammatical Function of English and Chinese Proverb;
浅谈英汉谚语的语义特点及语法功能
6.
The Translation of Semantics,Syntactic Characteristics and Pragmatics of English-Chinese Sayings and Proverbs;
英汉谚语的语义、句法特征及语用翻译
7.
Relevance Theory and the Translation of English Proverbs;
关联理论与英语谚语汉译——认知语境对英谚汉译的制约作用
8.
Cultural Differences in Chinese-English Proverbs
从英汉谚语看中西文化差异(英文)
9.
A Sociolinguistic Analysis of the Cultural Characteristics of English and Chinese Proverbs
英汉谚语文化特征之社会语言学分析
10.
A Comparative Study of English and Chinese Proverbs;
从语言和文化角度谈英汉谚语之比较
11.
Comparisons of Origin, Classification and Linguistic Characteristics between Chinese and English Proberbs;
英汉谚语源流、分类及语言特征比较
12.
On English Proverbs Containing Mouse or Rat and Their Chinese Translation
有关Mouse和Rat的英语谚语及其汉译研究
13.
The Reflection of English and Chinese Cultural Differences in English and Chinese Proverbs;
英汉语言文化背景差异在英汉谚语中的映射
14.
Cultural Strategies for the E-C/C-E Proverb Translation: Foreignization and Domestication;
英汉谚语互译的文化策略:异化与归化
15.
A Contrastive Analysis of English,Japanese and Chinese Proverbs Based on Analysis Cognition;
基于隐喻认知的英日汉谚语对比分析
16.
Cognitive Study of the Source of the Commonalities and Individualities in English and Chinese Proverbs;
英汉谚语共性和个性渊源的认知探究
17.
A View of the Cultural Differences of English and Chinese Proverbs and Their Translations;
浅谈英汉谚语的文化差异及翻译方法
18.
On the "Degree" Between Domesticating Method and Foreignizing Method in Proverb Translation;
论英汉谚语互译中归化和异化的“度”