说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 法国译学
1)  French translation studies
法国译学
1.
The "open-endedness" as well as "hybridity",which characterize contemporary French translation studies,is,too,brought to the public\'s attention.
《当代法国翻译理论》一书十年前对当时法国翻译理论研究状况所作的评价出发,指出该书编著者所说的旨在"构建翻译学的基本框架"的理论著作十年后依然缺席于法国译学研究诸多成果的事实。
2)  Chinese translatology
中国译学
1.
" As for the development of Chinese translatology, the author holds that: People should carry forward the traditional translation theory in China, absorb western translatology with a critical view, and combine translation theory with translation practice, Chinese translatology should have its own characteristics in its development.
就王东风先生《中国译学研究:世纪末的思考》一文中的几个观点提出商榷,指出中国译学只能在继承传统的基础上发展;对待西方译学应有选择有批判地吸收;翻译理论必须与翻译实践相结合;中国翻译学的特色应该予以肯定和保持。
3)  Chinese translatology
中国翻译学
1.
The difference between Chinese translatology and Western translatology is not grade difference,but variety difference.
钱钟书将中国翻译工作者协会的刊物题名为《中国翻译》,根据冯友兰的哲学思想推断,《中国翻译》即《中国翻译学》,《中国翻译学》是中国的翻译学,具有浓厚的民族特性。
2.
Atits present stage, Chinese translatology can be regarded as at once a logical development of the evolution of traditional Chinese translation theoriesand a natural outcome of the historical development of the Chinese transla.
本文假定存在两种翻译学,即普遍的翻译学和分国别的翻译学,而把建设中的中国翻译学作为终极的普遍翻译学的一个组成部分。
3.
In his article “Chinese Translatology and its Specific Characteristics”, Chang Nam-fung put forward the following arguments;(1)Chinese translatology is area-restricted translation studies;(2)The advocate of establishing “Chinese translation studies”is a product of national prejudice; and (3)The Chinese translatology only has applied translation theories but lacks pure translation theories.
张南峰先生《特性与共性———论中国翻译学与翻译学的关系》一文中 (《中国翻译》2 0 0 0年第 2期 )提出以下观点 :(1)中国翻译学只是一种地区翻译学 ;(2 )中国翻译学只有应用翻译学 ,没有纯翻译学 ;(3)中国译界主流倡导建立“具有中国特色的翻译学”是大汉民族主义的产物。
4)  national translation studies
国别翻译学
1.
The essay explores national translation studies based on the concepts of researchers and their objects of study, the Theory of Permeated Observation and systematology in science methodology.
本文从科学方法论中的科学研究主体和科学研究客体的概念、“观察渗透理论”和系统论三个视角对国别翻译学进行探讨。
5)  On Translation Studies in China
中国译学论
6)  grammar-translation method
翻译教学法
1.
However,grammar-translation method also has its disadvantages and there exist problems in college English teaching.
翻译教学法有自身的特点和优势,在当前大学英语教学中仍然发挥着十分重要的作用。
2.
In 1990s,the first change occurred from traditional grammar-translation method to communicative approach under the influence of international community.
大学英语教学法大致经历两次较大变迁:80年代,受国际影响,由传统翻译教学法转向交际教学法;近年来,由于学生英语水平参差不齐,交际教学法收效甚微,有回归翻译教学法的趋势。
补充资料:译学
1.翻译之学。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条