说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 句库 -> 法国译学
1.
Open-Endedness and Hybridity:A Restricted View on Contemporary French Translation Studies with Comments on Qu'est-ce que la traductologie?
开放与杂和:法国译学研究现状之管窥——兼评《什么是翻译学?》
2.
China s College English Teaching: From the Angle of Pedagogical Translation Abroad;
从国外教学翻译法反观我国大学英语教学
3.
American Scholars Translation and Study on Military Science of Sun Tzu;
美国学者对《孙子兵法》的翻译与研究
4.
The Methodological Significance of the Historical Evolution of China’s Translation Theory;
中国译学论说历史演进的方法论意义
5.
On the Translation and Introduction of French Literature by “Shi & Chao Literature” in Wartime Chongqing;
战时重庆《时与潮文艺》对法国文学的译介
6.
ON THE TRANSLATION AND TEACHING OF THE MODERM LNTERNATIONAL LAW AT TONG WEN GUAN IN BEIJING;
试论北京同文馆对近代国际法的翻译与教学
7.
On the Four Principles of Revision of Legal Terms in English-Chinese Dictionaries Published in China;
论我国英汉词典法学术语译名修正的四个原则
8.
Process of Consecutive Interpreting and Competence Development An empirical study of consecutive interpreting by Chinese-French interpreters and students of interpreting;
交替传译过程及能力发展中国法语译员和学生的交替传译活动实证研究
9.
The Application of Omission and Amplification to the Senior English Teaching;
省译法和增译法在高中英语翻译教学中的应用
10.
Stride Forward the Chinese Jurisprudence of Global Structure: The Version Prologue of Pound’s Jurisprudence(5 Volume)
迈向全球结构中的中国法学——庞德《法理学》(五卷本)代译序
11.
Practicality of the Grammar-Translation Method in Chinese English Teaching;
“语法翻译教学法”在我国英语教学中的实用性研究
12.
Reflections on the Discipline Construction of Forensic Linguistics--From the English Translation of Chinese Legal Documents
法律语言学学科建设的思考——从我国法律文件的英译谈起
13.
A functional critique of the methods of literary translation;
从功能翻译理论看文学翻译的翻译方法
14.
Debate on Retranslation and Translation not from the Original Text in 20th Century’s Literary Translation in China;
20世纪中国文学翻译中的“复译”、“转译”之争
15.
On the Debate about Metaphrase and Paraphrase in China's Literary Translation of the 20th Century
论20世纪中国文学翻译中的“直译”、“意译”之争
16.
How to Introduce Translation Principles in Translation Classes;
大学英语翻译课翻译标准讲授的方法
17.
Peer versions contrast: experiment for translation assessment;
同学译本比较法:笔译讲评的有益尝试
18.
TRANSLATION WORKSHOP: AN EFFECTIVE APPROACH IN TRANSLATION TEACHING;
翻译作坊:一种有效的翻译教学法(英文)