2) pragmatic text translation
实用文本翻译
1.
Contrary to those of traditional translation,the paper tries to argue for linguistic peculiarities,purpose-orientation,information unit,communication concept as characteristics of pragmatic text translation,with the view that target readers be the first to be served.
从语言性质、目的性、信息单位、交际观四个方面来阐述实用文本与传统翻译观的不同特点,用以说明实用文本翻译是以读者为中心的翻译活动。
3) Translation of practical writings
应用文体翻译
4) practical translation
实用翻译
1.
Nowadays,practical translation booms with the economic development and social progress in China.
随着我国的经济发展和社会进步,实用翻译任务面广量大。
5) pragmatic translation
实用翻译
1.
The paper states the important role of Skopostheorie in pragmatic translation,addressing the topic that the prime principle determining any translation process is the purpose(Skopos) of the overall translational action.
诺德(Christiane Nord)等学者提出的目的功能论为指导,认为在实用翻译中,首要考虑的是译文的预期功能,由此确定翻译策略,不仅要忠实地译出原文内容,并且要保证其在译语环境中存在意义,作出正确的表达,达到交际的目的。
补充资料:实用文
1.即应用文。详"应用文"。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条