说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 意译词语
1)  senseloans
意译词语
1.
The study takes senseloans as as its object, and adopt the way of qualitative analysis.
本文以现代汉语意译词语为特定研究对象,运用定性分析的方法,从意译词的“意”和“译”入手,重点分析了意译词语的形义关系,意译词语的汉语化与深度汉语化以及音译与意译的隐现等三个方面的问题,并且详细阐释了形义互动对意译词语汉语化及音译与意译选择的重要影响。
2)  free translated words
意译词
1.
On Free Translated Words;
关于意译词问题的一点看法
2.
Three causes are considered: the popularity of Internet language and loan words,the competing form of transliterated words and free translated words,the change of normative appraisal standards for modern Chinese,and the competition of the new and the old words.
流行的原因是:网络语言和外来语盛行;音译词与意译词的较量形式;现代汉语规范评议标准的变化及词汇演变中新词与旧词的比较。
3)  words translated by meaning
意译词
1.
After words translated by meaning entering Chinese, they have produced certain effect to entire Chinese vocabulary system.
意译词是表达外来概念或外来事物的,是从源语言中以意译的方式借入汉语中的词,它是汉语词汇系统的一个重要组成部分。
4)  words translation
语词翻译
5)  word translation
词语翻译
1.
Category problem in translation refers to the non-equivalence problem in word translation caused by the category differences between the source language and target language.
翻译中的范畴问题是指在词语翻译中由于原语言和目的语言的范畴不同而引起的不对等问题。
2.
This paper is aiming to study word translation from the perspective of the theory of prototypes and basic-level categories.
本论文旨在从类典型及基本层次范畴理论的角度来探讨词语翻译。
6)  lexical translation
词语翻译
1.
This paper is intended to illustrate a new notion: cognitive context and its realization in lexical translation.
本文主要探讨了认知语境及其在词语翻译中的作用问题。
补充资料:意译
1.根据原文的大意,而不作逐字逐句的翻译。区别于"直译"。 2.根据某种语言词语的意义译成另一种语言的词语。区别于"音译"
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条