1.
The Adscription About Words Translated by Meaning--Taking the Translation of the Chinese Buddhist Sutra for Example;
试论意译词的归属——以汉译佛经中的意译词为例
2.
A Study on Imagery Transference in C-E Translation of Chinese Classical Poetry;
英译中国古典诗词中的意象翻译研究
3.
Translators’ Feminist Consciousness and the English Translating of Zang Hua Ci;
译者的女性主义意识与《葬花词》英译
4.
On the Reproduction of Meaning in Some Mao Zedong s Poems--A Comparative Study;
英译毛泽东诗词的意义传译比较分析
5.
Polysemant's Meaning Restricted by Cooccurrence in Translation
翻译中同现词语对多义词意义的制约
6.
On the Application of Lexical Chunks in Interpretation
词汇法中“词块”意识在口译中的应用
7.
Many of the early Chinese borrowings were introduced into English by transliteration while the current tendency is meaning borrowing.
早期汉语借词不少是音译借词,当代发展趋势是意译借词。
8.
Coverage and Translation of New Words in Chinese in A New Century Chinese-English Dictionary
新词·新义·新译·新意——评《新世纪汉英大词典》中新词语的收录与翻译
9.
On Chinese Language Borrowing Words from Foreign Languages;
音译意译均相宜——谈谈汉语吸收外来词语
10.
A Brief Study on Translator s Subjective Ideology in Poetry Translation of A Dream of Red Mansion;
浅析《红楼梦》诗词翻译中译者的主体意识
11.
The Comparative Study of the Poetry Image Translations in Two English Versions of A Dream of Red Mansions;
《红楼梦》两个英译本诗词意象翻译的比较研究
12.
Chinese Word-formation and Distortion of Source Word Meaning in Translation;
汉语构词与翻译过程中源词意义的扭曲
13.
And needless to say, I would love to be of assistance in translating opera librettos.
不用说,我也愿意协助翻译京剧唱词。
14.
The word conservation has a thrifty meaning.
译文:“环保”这个词有节俭的意思。
15.
Loosely translated, the word means "important".
大致译出来,这个词的意思是“重要的”。
16.
Studies on the Common Images in Classical Chinese Poetry and Their Translation;
中国古典诗词中常见意象的英译研究
17.
Tense-Aspect Meaning, Pragmatic Function and Translation of Modern Chinese Verbal -le;
词尾“了”的时体意义、语用功能及其翻译
18.
Colors in a Dream of Red Mansions;
论《红楼梦》颜色词与颜色意象的翻译