说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 中诗英译的三大派别
1)  three schools of CCP-English translation
中诗英译的三大派别
2)  C-E poetry translation
中诗英译
1.
C-E Poetry Translation from the Perspective of Reader s Response;
从读者反应角度谈中诗英译
3)  English Translation of Allusions in Tang Poetry
唐诗中典故的英译
4)  On the Approach of Empathy in Translating Chinese Poetry into English
汉诗英译中的移情
5)  translation of ancient Chinese poetry into English
中国古诗英译
1.
Based on the thesis Transplanting the Seed written by Susan Bassnett,this article makes a brief mention of the controversy of untranslatability and translatability in translation of ancient Chinese poetry into English.
在SusanBassnett的TransplantingtheSeed一文中提出诗歌翻译的可译性的基础上,简要介绍中国古诗英译的可译性和不可译性的客观存在;通过对一些古诗的英译文本进行研读,着重分析可译的客观性,并介绍了对不可译的处理方法,如风格、音韵和文化的移植。
6)  Classical Chinese Poetry Transla1ion
中国古汉诗英译
补充资料:赠五官中郎将诗之三
【诗文】:
秋日多悲怀。感慨以长叹。终夜不遑寐。叙意于濡翰。明灯曜闰中。清风凄已寒。白露涂前庭。应门重其关。四节相推斥。岁月忽已殚。壮士远出征。戎事将独难。涕泣洒衣裳。能不怀所欢。



【注释】:



【出处】:
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条