1) translation as rewriting
翻译即重写
1.
This paper examines translation as rewriting in the socio-cultural context.
第一和第二部分回顾了翻译研究中的文化转向及其发展情况,着力阐述翻译即重写这一观点及相关理论,即多元系统理论和描。
2) Consecutive interpretation
即席翻译
1.
On such a basis, the paper presents a discussion of some techniques in consecutive interpretation and simultaneous interpretation such as expression technique, note-taking technique, balance between listening and speaking, proper chopping by units of meaning and anticipation through contexts etc.
从语言媒介、口译者在交际中的角色、所处的客观环境以及口译的心理过程等不同的视角,探讨口译的特点和规律,并在此基础上讨论即席翻译的表达技巧、笔记技巧以及同声传译边听边说、拉距听力、根据意群拆译、预测等技巧。
3) rewriting in translation
翻译改写
1.
The rewriting in translation,a common phenomenon in translation practice,is influenced by many factors.
翻译改写是翻译实践中的一种常见现象,影响翻译改写的因素很多,本文试图探讨译者民族情感对翻译改写的影响,指出一个民族的爱国情感,审美情感和价值情感都会影响翻译的改写。
4) translated writing
翻译写作
5) Translation is creation
翻译即创作
补充资料:即空即假即中
【即空即假即中】
(术语)天台所立之三观也。(参见:三观)
(术语)天台所立之三观也。(参见:三观)
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条